Фредерик Стендаль - Рим, Неаполь и Флоренция
292
Дюпор, Луи (1782—1853) — балетный танцовщик и балетмейстер.
293
Стонхендж — группа каменных сооружений доисторического происхождения в Англии (графство Солсбери).
294
Тальони — семья балетных танцовщиков. Здесь речь идет, вероятно, о Поле Тальони (младшем) и его сестре, величайшей представительнице классического балета, Марии Тальони (1804—1884). Стендаль противопоставляет итальянских балерин Конти и Пеллерини, как представительниц романтического балета, Тальони, как представительнице французской классики.
295
Речь идет о новелле Сервантеса «Хитанилья», где описан быт цыган.
296
Под Аустерлицем (2 декабря 1805 года) Наполеоном была разгромлена русско-австрийская армия, что поставило в подчиненное положение не только Австрию, но и Пруссию.
297
Януарий — самый почитаемый в Неаполе святой, патрон города.
298
Новерр, Жан (1727—1810) — знаменитый французский балетмейстер, реформатор балета.
299
Имогена — героиня драмы Шекспира «Цимбелин».
300
Меланхолический Жак — персонаж из комедии Шекспира «Как вам это понравится».
301
Росций (ум. ок. 62 г. до нашей эры) — великий римский трагический актер, прославленный Цицероном.
302
Я склонен предполагать, что способность эта имеется у шотландцев. — (Прим. авт.)
303
Между стилем Дюпора и г-жи Конти... — то есть между французским классическим и итальянским романтическим стилями.
304
Балеты Гарделя не имеют ничего общего с балетами Виганó: это то же, что Кампистрон по сравнению с Шекспиром. Виганó заставил бы нас трепетать за Психею. Гардель же, у которого ее мучат дьяволы, впадает в ту же ошибку, что Шекспир, когда он показывает на сцене, как выжигают глаза свергнутому королю. Воображение, недостаточно возбужденное, чтобы оказаться на уровне подобных ужасов, забавляется уродством дьяволов и потешается над их зелеными когтями. — (Прим. авт.)
Кампистрон, Жан (1656—1723) — французский драматический поэт, автор многочисленных посредственных трагедий.
305
Биго де Преаменё (1747—1825) — французский государственный деятель. Во время Империи он был министром культов.
Отшельник на Везувии имел книгу, в которую вписывали свои имена поднимавшиеся на вершину горы.
306
Вестрис III — то есть третий танцор династии Вестрисов. Его дед получил прозвище «бога танца», причем с провансальским произношением (diou вместо dieu), свойственным самому Вестрису.
307
Бог (diou — провансальское произношение слова dieu).
308
«Госпиталь в Яффе» («Зачумленные в Яффе») — картина Антуана Гро (1777—1835), наиболее выдающегося ученика Давида. На картине изображен Наполеон, посетивший чумной госпиталь в Яффе во время Египетского похода. Стендаль противопоставляет Антуану Гро Буше (Франсуа, 1703—1770) холодного и слащавого маньериста, в свое время модного придворного художника.
309
Хозяин дома... — Фердинанд I, король Обеих Сицилий, жестокий, подозрительный, глубоко реакционный правитель. Громкие фразы в стиле Тацита, раздававшиеся по его адресу в Европе, рисовали его в стиле тацитовских императоров-тиранов. Стендаль считает его гораздо более ничтожной фигурой в стиле филдинговского Уэстерна.
310
Уэстерн — герой романа Филдинга (1707—1754) «История Тома Джонса, найденыша».
311
Куоко, Винченцо (1770—1823) — итальянский политический деятель-либерал, автор «Опыта истории Неаполитанской революции».
312
Сохраняю эту фразу в наказание себе за то, что в 1817 году мог иметь подобные суждения. Как-то, помимо собственной воли, я был увлечен своим негодованием против маркиза Берио, автора отвратительного либретто, в котором Отелло превращен в Синюю Бороду. В изображении нежных чувств Россини, ныне уже угасший, остается далеко позади Моцарта и Чимарозы. Зато он достиг стремительности и блеска, не доступных этим великим композиторам. — (Прим. авт.)
313
Караффа, Микэле (1785—1872) — итальянский композитор, автор ряда опер, из которых лучшая — «Мазаниелло»; либерал, сторонник Мюрата; ему же принадлежит ряд популярных народных романсов.
314
Сейчас я нахожу в этой опере очень трогательные места. Услышав, как Нина Виганó поет некоторые арии Караффы и Перрукини, понимаешь, что эти господа создали итальянскую песню. См. «Il travaso dell'anima». — (Прим. авт.)
315
Паэр, Фернандо (1771—1839) — известный итальянский композитор.
316
Кривелли и Давиде — известные в то время итальянские певцы.
317
Галленберг — итальянский композитор, немец по происхождению, ученый-музыкант, автор нескольких балетов.
318
Иоахим — Мюрат, неаполитанский король. После падения Наполеона Неаполитанское королевство было оставлено за ним, но во время «Ста дней» он снова перешел на сторону Наполеона и бросил свои неаполитанские войска против австрийцев, однако был разбит при Ферраре и Толентино. Эти неудачи известными группами неаполитанского общества воспринимались как национальное поражение.
319
Коле, Шарль (1709—1783) — поэт, автор острых и забавных маленьких пьес, популярных песен и мемуаров.
320
На таком расстоянии для зрителя пропала бы вся игра госпожи Паста. — (Прим. авт.)
321
Лорды Гровенор и Холленд — английские государственные деятели начала XIX века, либералы, с симпатией относившиеся к Франции.
322
Бегство г-на де Лавалетта... — начальника почтового ведомства при Наполеоне. Лавалетт одним из первых примкнул к Наполеону во время «Ста дней». По возвращении Бурбонов Лавалетт был арестован и приговорен к смерти. Накануне казни бежал из тюрьмы, обменявшись платьем с женой; в дальнейшем три англичанина помогли ему переправиться за границу.
323
Когда в 1815 году несколько англичан заметили, как хорошо оборудована мануфактура Тессера в Труа, через два дня туда явился один из полков союзной армии, и солдаты переломали все станки. — (Прим. авт.)
324
Poggii Hist. lib. II. «La Cronaca Sanese»:
«E il cardinale disse a messer Giovanni и т. д. и т. п....». — (Прим. авт.)
«И кардинал сказал мессеру Джованни, и т. д., и т. п....»
325
Шлегель, Август (1767—1845) — немецкий критик и историк литературы романтического направления. Речь идет о его «Курсе драматической литературы» (французский перевод 1814 года).
326
В оригинале, так как полиция Бонапарта обкорнала перевод, портрет его похож на портреты всех великих современных итальянцев: больше ярости, чем света. — (Прим. авт.)
327
Он никогда не мог оценить доброты монархов благородного савойского дома. Государи, подобные тем, кто занимает в настоящее время престолы Неаполя, Флоренции и Сардинии, словно созданы для того, чтобы примирить с монархией даже умы, обуреваемые самой жестокой гордыней. — (Прим. авт.)
328
Необходимое условие (итал.).
329
Британник — герой трагедии Расина «Британник».
330
Баязет — герой трагедии Расина «Баязет».
331
Моле, Франсуа (1704—1802) — знаменитый французский актер.
332
Иффланд, Август Вильгельм (1759—1814) — немецкий актер, театральный директор, драматург. Иффланду наиболее давались комические, слегка шаржированные роли.
333
М-ль Марс, Анна (1779—1847) — знаменитая французская актриса, особенно прославившаяся в репертуаре Мольера и Мариво.
334
Пиго-Лебрен (1753—1835) — французский романист и драматург (родоначальник французской мелодрамы), произведения которого, написанные легким и живым языком, отличаются иногда некоторой вольностью.
335
Тома, Антуан (1732—1785) — французский писатель и посредственный поэт. Из его произведений пользовались популярностью «Похвальные слова», написанные высоким, напыщенным стилем.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фредерик Стендаль - Рим, Неаполь и Флоренция, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

