Ричард Олдингтон - Семеро против Ривза
— Уплатить двести пятьдесят… — упавшим голосом пролепетала миссис Ривз.
— Двести пятьдесят фунтов за эту бесстыдную пачкотню? — зарычал мистер Ривз, мечась по кабинету из угла в угол. — Ты, верно, рехнулась. Я не стану это оплачивать. Ты согласилась, так и плати сама, черт побери!
Из глаз миссис Ривз внезапно брызнули слезы, и она упала в кресло, вся содрогаясь от рыданий. Под воздействием испуга гнев мистера Ривза несколько ослабел. Ох, эти женские слезы! Он так за всю жизнь и не сумел постичь, как надо себя вести в подобных обстоятельствах. С каждой минутой ему становилось все более не по себе, а миссис Ривз продолжала отчаянно рыдать.
— Ну, что ты намерена делать? — смущенно спросил он наконец.
— Я не знаю.
— Как могла ты согласиться на такой идиотизм?
— Я хотела… я хотела сделать наш дом красивым, так чтобы… чтобы мы могли принимать у себя настоящих… настоящих людей… с весом…
Мистер Ривз вне себя от раздражения потряс воздетыми к небу руками.
— Джейн!
— Да? — слабо пискнула миссис Ривз в промежутках между рыданиями.
— Перестань сопеть, убери платок и послушай, что я тебе скажу. Ты слушаешь меня?
— Да.
— Я никак не думал, — медленно, раздельно начал мистер Ривз, — что когда я, после долгих лет упорной работы, осуществлю свою заветную мечту и удалюсь на покой, моя жена испортит мне все удовольствие своим дурацким снобизмом и прочими глупостями. Это чудовищное требование двухсот пятидесяти фунтов — всего лишь последняя капля, переполнившая чашу. Ты, по-видимому, согласилась уплатить эту сумму, а я не из тех людей, которые отказываются платить долги жены или пытаются их опротестовать. Я оплачу этот долг. Но имей в виду, Джейн, что это последние деньги, которые ты получишь от меня для своих Фэддимен-Снитчей, и Хоукс-Фишей, и всей прочей шайки. Я запрещаю тебе пользоваться моим кредитом для каких бы то ни было целей, прежде чем ты не посоветуешься со мной. Более того, я запрещаю тебе иметь дело со всей этой бандой дрянных бездельников, проходимцев и глупых снобов. Никаких светских притязаний я в своем доме больше не потерплю. Ты меня поняла? Будешь встречаться с моими друзьями и их женами и… и с любыми нормальными приличными людьми, которые честно зарабатывают свой хлеб. Но если ты еще хоть раз встретишься с кем-нибудь из этой банды, в которую ты меня вовлекла, тогда я попрошу тебя оставить мой дом. Или они, или я — вместе мы в нем уместиться не можем. Ты поняла?
— Да, — всхлипнула миссис Ривз.
— И ты обещаешь мне бросить все эти дурацкие затеи и снова стать моей славной разумной маленькой женушкой?
— Да-а.
— Ну, прекрасно, — сказал мистер Ривз. — Ты дала мне слово, запомни. Я знаю, ты не хотела ничего дурного, Джейн, но ты опоганила мою жизнь с помощью всех этих кретинов, снобов и паразитов и высосала из меня уйму денег. Это не должно больше повториться.
Наступило долгое молчание. Миссис Ривз беззвучно плакала и тихонько сморкалась. Наконец она спросила:
— Что же ты теперь будешь делать, Джон?
— Что делать? — энергично воскликнул мистер Ривз. — Я уже обо всем списался с Джо. Я возвращаюсь обратно в Сити… чтобы покрыть все эти счета и снова обрести немножко покоя в доброй товарищеской обстановке среди порядочных людей.
ПРИМЕЧАНИЯ[1] Гусиная печенка (франц.).
[2] Совершившийся факт (франц.).
[3] Зеленый ковер (франц.).
[4] R. A. (Royal Academy) — член Королевской академии.
[5] Дебретт — справочник пэров Англии.
[6] Простодушие (франц.).
[7] В стиле Джорджа (франц.).
[8] Маленькая (франц.).
[9] Низкий бас (итал.).
[10] Парикмахер (франц.).
[11] На моей родине (франц.).
[12] Высший свет (франц.).
[13] Маркиза дю Деффан в середине XVIII века имела в Париже литературный салон, где бывали Вольтер, Монтескье и др.
[14] Здесь: великая женщина (франц.).
[15] Джонсон Сэмюэль (1709 — 1784) — английский писатель, критик и языковед. Его проза — образец «величавого слога», изобилующего длинными плавными периодами.
[16] Название напитка, состоящего из фруктового сока и рома.
[17] Я мыслю — следовательно, я существую (лат.).
[18] Человеко-политический трактат (лат.).
[19] В Библии говорится о гергесинских свиньях, в которых вселился дьявол; они бросились в море и утонули (Евангелие от Матфея, VIII, 28).
[20] Китайский чай (франц.).
[21] Глазированные каштаны (франц.).
[22] Промахи (франц.).
[23] В курсе (франц.).
[24] Произведения искусства (франц.).
[25] Смелые, рискованные (франц.).
[26] Усердие (франц.).
[27] Носатый Паркер — имя нарицательное, обозначающее в английском языке пролазу, человека, сующего во все нос.
[28] Боров из стада Эпикура (лат.)— строка из «Искусства поэзии» Горация.
[29] Вулси Томас (1475 — 1530) — английский кардинал и лорд-хранитель печати при Генрихе VIII.
[30] С самого начала (итал.).
[31] Имеется в виду Игнасио Лойола.
[32] Презрительной прозвище итальянцев, испанцев и португальцев.
[33] Шестнадцатый век (итал.).
[34] Швейцарская пастушеская песня (франц.).
[35] Разбойник (итал.).
[36] Чурригера — испанский архитектор и специалист по интерьерам.
[37] Персонаж из комедии Т. Мортона «Поторапливай плуг» (XVIII в.), олицетворяющий общественное мнение и ставший нарицательным.
[38] Ставь сюда! (итал.).
[39] Площадь (итал.).
[40] Закоулки (итал.).
[41] Штрих (франц.).
[42] Маленький дворец (итал.).
[43] Здесь: галантен в духе XVIII века (франц.).
[44] Проток (итал.).
[45] Фундамент (итал.).
[46] Морской рак (итал.).
[47] Голубь (итал.).
[48] Густой суп (итал).
[49] Пароход (итал.).
[50] Официант (итал.).
[51] Скотобойня (франц.).
[52] Акула (итал.).
[53] Провансальское блюдо, нечто вроде очень густого супа на вине с мидиями, креветками и овощами.
[54] Пельмени (итал.).
[55] Благочестие (лат.).
[56] Кнели (франц.).
[57] Тонкость, хитрость; здесь: находчивость (франц.).
[58] Раз ты так хочешь, моя дорогая, мне остается только подчиниться! (франц.).
[59] К тому же, это твой отец! (франц.).
[60] Прекрасно, милочка, прекрасно (франц.).
[61] До скорого свидания с глазу на глаз, уважаемый тестюшка! (франц.).
[62] Забавно (франц.).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ричард Олдингтон - Семеро против Ривза, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




