Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Размышления о Венере Морской - Лоренс Джордж Даррелл

Размышления о Венере Морской - Лоренс Джордж Даррелл

Читать книгу Размышления о Венере Морской - Лоренс Джордж Даррелл, Лоренс Джордж Даррелл . Жанр: Классическая проза.
Размышления о Венере Морской - Лоренс Джордж Даррелл
Название: Размышления о Венере Морской
Дата добавления: 1 декабрь 2024
Количество просмотров: 148
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Размышления о Венере Морской читать книгу онлайн

Размышления о Венере Морской - читать онлайн , автор Лоренс Джордж Даррелл

Английский классик XX столетия Лоренс Даррел (1912–1990) известен во всем мире не только своим знаменитым циклом «Александрийский квартет» и другими романами, но и не менее талантливой путевой прозой. Остров Родос, владеть которым стремились завоеватели всех эпох, от античности до современности (но жители его всегда оставались верны своим мудрым традициям), был особенно дорог автору. На эту полную любви книгу его вдохновила статуя прекрасной Венеры, найденная родосскими рыбаками в море.

1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
титул фригийских царей. (Прим. автора)

52

Согласно правилам риторики, речь должна состоять из вступления. изложения сути, перечня доказательств и заключения.

53

Потомки Геракла.

54

τα πόνλια

55

Парис, Мэтью (1200–1259) — выдающийся средневековый английский хронограф, литератор и художник-миниатюрист. (Прим. перев.).

56

Гласис — открытый склон ниже внешнего крепостного вала, где нападающие подвергаются обстрелу со стороны защитников укреплений.

57

Леди Эстер Стэнхоуп (1776–1839) — известная английская путешественница. По пути в Каир ее корабль потерпел крушение у острова Родос. Отказалась надеть женское платье и паранджу, предпочтя турецкий мужской костюм.

58

Я ошибся. Это было в Линдосе или, возможно, в Малоне. (Прим. автора.)

59

Тимокреон — греческий поэт, расцвет его славы пришелся на 480 г. до н. э., был известным гулякой и обжорой.

60

Панагия — литургическое именование Богородицы.

61

То есть из Креста, на котором был распят Христос.

62

Успение Божьей Матери.

63

Эпидавр — город, знаменитый античным театром и святилищем бога Асклепия.

64

У меня не хватало смелости исследовать населенные летучими мышами подземные водоводы Камироса, пока однажды Падди и Ксан, и Богиня Полей не устыдили меня до такой степени, что я последовал за ними в темные тоннели. (Прим. автора.)

65

Континуум — в философии: непрерывная совокупность разных состояний окружающего мира.

66

Имеется в виду знаменитая монолитная скала (235 м), стоящая отвесно над морем. Крепость Монолитос, построенная в XVвеке Великим магистром д* Обюссоном, расположена в двух километрах от скалы.

67

Имеется и виду часовня Святого Пантелеймона.

68

После Линдоса и Каттавии ландшафт становится более жизнерадостным (фр.).

69

Паксимади.

70

Демархус — выборный руководитель греческой общины (дема).

71

То есть Зевса «городского».

72

Солон (ок. 640—560до н. э.) — видный политический деятель и поэт, считался одним из Семи мудрецов.

73

Имеется в виду византийский император Андроник II Палеолог.

74

В 1308 г. папа Клемент V санкционировал переход Родоса под управление госпитальеров, а в 1310 г. Орден перенес свою штаб-квартиру с Кипра на Родос.

75

В античности острова этого архипелага называли Спорадами (ныне — Южные Спорады).

76

Кастель-Россо — средневековая крепость на острове Эвбея, расположенном рядом с Родосом.

77

Имеется в виду осада Родоса Сулейманом Великолепным, одержавшим победу над рыцарями Ордена.

78

То есть Жан Фернандес де Эредия (1376–1383).

79

Имеется в виду книга итальянского историографа Бозио: «История воинствующего Ордена госпитальеров Святого Иоанна Иерусалимского» (1602).

80

Имеется в виду правитель Османской империи Сулейман Первый (Великолепный) (1494–1566).

81

Палимпсест — рукопись, написанная после смывания (на папирусе) или соскабливания (на пергаменте) прежнего текста.

82

Олень — символ острова Родос.

83

Имеется в виду Парижская мирная конференция 1946 г., рассмотревшая проекты мирных договоров государств антигитлеровской коалиции.

84

Из греческого Священного легиона. (Прим. автора).

85

Отвращение к жизни (лом.)

86

На самом деле я был в ответе исключительно за политический аспект. Позже я основал первую еженедельную греческую газету «Тек-ни», где не раз печатались стихи Маноли. (Прим. автора).

87

После падения фашистского режима остров оставался под управлением Британии — до 7 марта 1948 г.

88

Имеются в виду дары паломников чудотворной иконе «Благовещенье» в церкви Панагии Эвангелистрии на острове Тинос.

89

Демон (греч.).

90

Агиограф — составитель жизнеописания святого.

91

И усыпанный кунжутным семенем. (Прим. автора.)

92

Здесь: несколько усеченные, незавершенные.

93

То есть на 182 см.

94

Увы, не для Гидеона. Он погиб, пересекая не отмеченное на карте минное поле на Нисиросе, оставив в нашей жизни пустоту, которую ничем не заполнить. (Прим. автора.)

95

Я должен поблагодарить доктора Теодора Стефанидиса за помощь в составлении календаря. (Прим. автора)

96

Согласно Библии, на сороковой день после рождения сына Богородица пришла в Иерусалимский храм совершить обряд очищения и при несла туда Иисуса. Там и произошла встреча (сретение) родителей Божьего Сына со старцем Симеоном, предсказавшим, что Иисус станет Спасителем людей.

97

У православных: масленица или сырная седмица.

98

То есть Персефону.

99

Русские названия: «девица в зелени», «чернушка».

1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)