Робер Мерль - Смерть — мое ремесло
— Она говорит, что вы добрый. Она благодарит вас.
Шмольде пожал плечами. Трое заключенных, которых отослали обратно в бараки, прошли мимо нас в сопровождении шарфюрера. Обе женщины даже не взглянули на нас, мужчина же поднял глаза и после некоторого колебания широким, вычурным жестом снял свою помятую шляпу. Среди заключенных раздалось два или три смешка, эсэсовцы дружно загоготали.
Шмольде наклонился ко мне.
— Думаю, все пройдет хорошо.
Унтерштурмфюрер обернулся к переводчику и устало проговорил:
— Как обычно.
Переводчик долго что-то говорил по-польски. Шмольде объяснил мне:
— Он говорит им, чтобы они разделись и аккуратно сложили свои вещи. Вещи пошлют на дезинфекцию, а заключенные пока побудут в бараке. Как только переводчик замолчал, по всей колонне прокатился гул.
Я обернулся к Шмольде и посмотрел на него. Он покачал головой.
— Нормальная реакция. Вот когда они ничего не говорят, тогда надо остерегаться.
Унтерштурмфюрер сделал рукой знак переводчику, и тот снова заговорил. Спустя некоторое время несколько женщин начали раздеваться. Понемногу и другие последовали их примеру. Через минуту или две медленно, стыдливо стали снимать с себя одежду и мужчины. Подошли три эсэсовца и помогли раздеть детей. Я взглянул на свои часы — было два часа тридцать минут. Я обернулся к Шмольде.
— Не пошлете ли вы за оберштурмфюрером Зецлером? Он, видимо, не нашел дорогу.
Шмольде подозвал шарфюрера и описал ему Зецлера. Тот бегом бросился выполнять приказание.
По двору распространился тяжелый, неприятный запах грязного человеческого тела. Заключенные неуклюже и смущенно, не двигаясь стояли на самом солнцепеке. Некоторые девушки были довольно хороши собой.
Унтерштурмфюрер отдал заключенным приказ войти в барак и обещал открыть окна, как только все войдут. Они медленно, соблюдая полный порядок, выполнили его приказание. Когда последний из заключенных перешагнул порог барака, унтерштурмфюрер сам закрыл дубовую дверь и задвинул засов. Сразу же, одно за другим, в смотровом окошечке показалось несколько лиц.
Явился Зецлер. Он был красен как рак и весь в поту. Став по стойке «смирно», он отрапортовал:
— Прибыл по вашему приказанию, господин штурмбанфюрер.
Я сухо спросил:
— Почему вы так задержались? — и добавил, уже для Шмольде. — Вы что, заблудились?
— Да, заблудился, господин штурмбанфюрер.
Я сделал знак, и Зецлер стал слева от меня.
Унтерштурмфюрер вынул из кармана свисток и дважды свистнул. Стало тихо, затем где-то загудел автомобильный мотор. Эсэсовцы, продев руку в ремень, небрежно повесили автоматы на плечо.
— Прошу вас, господин штурмбанфюрер, — сказал Шмольде.
Он шагнул вперед, эсэсовцы расступились, и мы обошли барак. Зецлер следовал за мной.
Позади барака, совсем близко от него, стоял большой грузовик. От его выхлопной трубы поднимался шланг и, изогнувшись наверху, на уровне потолка, входил в барак. Мотор грузовика работал безостановочно.
— Отработанный газ. — сказал Шмольде, — поступает в барак через отверстие рядом с центральной лампой.
Он прислушался к гудению мотора, нахмурился и подошел к кабине водителя. Я последовал за ним. У руля с сигаретой в зубах сидел эсэсовец. Увидев Шмольде, он вынул изо рта сигарету и высунулся из кабины,
— Не нажимайте так на газ! — сказал Шмольде.
Мотор заработал медленнее. Шмольде обернулся ко мне.
— Они дают полный газ, чтобы побыстрее кончить. В результате вместо того чтобы уснуть, наши пациенты задыхаются.
В воздухе стоял терпкий, неприятный запах. Я огляделся. Кругом было пусто, и лишь человек двадцать заключенных в полосатой форме выстроились в два ряда в нескольких метрах от грузовика. Это были молодые люди, чисто выбритые, и они производили впечатление здоровых ребят.
— Особая команда, — сказал Шмольде. — Их обязанность — хоронить мертвецов.
Некоторые из этой команды были блондины, прекрасно сложенные, с безукоризненной выправкой.
— Это евреи?
— Конечно.
Зецлер наклонился вперед.
— И они вам помогают? Просто с трудом верится.
Шмольде устало пожал плечами.
— Здесь все возможно.
Он обернулся ко мне и сказал:
— Прошу вас, господин штурмбанфюрер.
Я последовал за ним. По мере того как мы шли, неприятный запах все усиливался. Внезапно у наших ног оказалась огромная глубокая яма. В ней штабелями в три ряда лежали сотни мертвецов. Зецлер резко отступил и повернулся спиной к яме.
— Основная проблема для нас, — проговорил своим вялым голосом Шмольде, — это проблема трупов. Скоро не будет уже места для ям. Поэтому мы вынуждены делать их очень глубокими и не засыпать, пока не заполним до краев. Но даже так у меня вскоре не останется места.
Он окинул все своим пустым взглядом, поморщился и упавшим голосом проговорил:
— Мертвецы занимают слишком много места. — И, помолчав, сказал: — Прошу вас, господин штурмбанфюрер.
Я повернулся, дал Шмольде немного опередить себя и подошел к Зецлеру. Лицо его было серым. Я проговорил сухо, тихим голосом:
— Возьмите себя в руки, прошу вас.
Потом я догнал Шмольде — он был уже около барака. Мотор грузовика все еще тихо урчал. Шмольде подошел к машине и эсэсовец снова высунулся из кабины.
— Вот теперь нажмите на газ, — сказал Шмольде.
Мотор сразу загудел так, что задрожал капот. Мы обогнули барак. Во дворе теперь находилось не более десятка эсэсовцев. Шмольде спросил:
— Хотите взглянуть?
— Конечно.
Мы подошли к двери, и я заглянул в смотровое оконце. Заключенные кучками лежали на бетонном полу. Лица у них были спокойные, и если бы не широко открытые глаза, можно было подумать, что они спят. Я взглянул на свои часы — было три часа десять минут. Я обернулся к Шмольде.
— А как скоро вы открываете двери?
— По-разному. Все зависит от температуры воздуха: когда стоит сухая погода, как сегодня, приходится ждать долго.
Теперь в оконце заглянул Шмольде.
— Кончено.
— Как вы узнали?
— Цвет кожи землистый, скулы розоватые.
— И вы никогда не ошибались?
— Вначале — конечно. Люди приходили в себя, когда открывали окна. Что ж, начинали все сначала.
— Зачем же вы открываете окна?
— Надо проветрить, чтобы могла войти особая команда.
Я закурил сигарету и спросил:
— А что дальше?
— Особая команда вытаскивает трупы через заднюю дверь барака, и одни грузят их на машину, вывозят к яме и там вываливают, а другие укладывают трупы в яму. Их приходится укладывать очень аккуратно, чтобы они занимали как можно меньше места. — Помолчав, он устало добавил: — Скоро мне уже негде будет хоронить их.
Он обернулся к Зецлеру.
— Хотите посмотреть?
Зецлер растерялся, украдкой взглянул на меня и тихо ответил:
— Конечно.
Заглянув в смотровое оконце, он воскликнул:
— Да ведь они голые!
Шмольде вяло произнес:
— Нам дан приказ собирать одежду. Если убивать их одетыми, пришлось бы затрачивать много времени на раздевание.
Зецлер смотрел через оконце. Он прикрыл глаза ладонью, чтобы лучше видеть.
— Кроме того, — сказал Шмольде, — когда шоферы чересчур интенсивно дают газ, заключенные задыхаются. При этом они выделяют экскременты. Одежда была бы вся загажена.
— У них такие спокойные лица, — сказал Зецлер, прижимаясь лбом к оконцу.
Шмольде обернулся ко мне.
— Хотите посмотреть, что будет дальше?
— Не стоит. Ведь вы мне все рассказали.
Я резко повернулся на каблуках и пошел от барака.
Шмольде последовал за мной. Пройдя несколько метров, я обернулся и крикнул:
— Вы идете, Зецлер?
Зецлер оторвался от оконца и догнал нас. Шмольде взглянул на часы.
— Ваш поезд уходит через час.
Я кивнул. Остальной путь мы прошли молча. В маленькой комнате нас ждали бутылка рейнского вина и бисквиты. Есть мне не хотелось, но вину я обрадовался. Немного погодя я спросил:
— А почему бы их не расстреливать?
— Это обходится дороговато, — сказал Шмольде. — И требует много времени и много людей. Но все же иногда мы прибегаем к этому, когда грузовики не в порядке.
— А такое случается?
— Да, часто. Это старые грузовики, взятые у русских. Они слишком потрепаны, а запасных частей у нас нет. Да иногда и бензина не хватает. Или бензин плохой, и тогда газ недостаточно ядовит.
Я повертел стакан в руке и спросил:
— Как вы считаете, этот способ верный?
— Нет, — ответил Шмольде, — на него все-таки нельзя положиться.
Мы помолчали, потом Зецлер проговорил:
— Но, во всяком случае, это гуманный способ. Люди засыпают — и все. Смерть наступает совсем незаметно. Вы обратили внимание, какие у них умиротворенные лица.
Шмольде пожал плечами и добавил:
— Если я при этом присутствую.
Зецлер непонимающе посмотрел на него, и Шмольде пояснил:
— При мне шофер дает газ постепенно.
— А нельзя было бы поставить два грузовика вместо одного? — спросил я. — Дело пошло бы быстрее?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Робер Мерль - Смерть — мое ремесло, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


