Оскар Уайльд - Исповедь: De Profundis
9
«Кафе-Ройял» – старинный фешенебельный лондонский ресторан.
10
«Баркли» – лондонская гостиница-люкс на улице Баркли-Стрит.
11
«Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов, основанный в 1693 г.
12
«Савой» – одна из самых дорогих лондонских гостиниц (находится на улице Странд).
13
Тайт-стрит – улица в Лондоне в районе Челси, где с 1884 по 1895 г. жила в доме 16 семья Уайльдов.
14
Джон Грей (1866–1934) – английский поэт, послуживший Уайльду прототипом Дориана Грея (одно время Джон Грей в письмах к Уайльду даже подписывался «Дориан»).
15
Пьер Луи (1870–1925) – французский писатель.
16
«La Sainte Courtisane» – «Святая блудница» (фр.).
17
Брэкнелл – английский город в графстве Беркшир.
18
Кромер – приморский курорт в восточной Англии, графство Норфолк, на побережье Северного моря.
19
Строка из стихотворения Вордсворта «Сонет».
20
Уайльд имеет в виду свой диалог «Упадок лжи».
21
Table-d'hфte – табльдот, общий стол с общим меню в гостиницах, пансионах, кафе и т. п. (фр.)
22
Фесрньн кбкьн – сладкая отрада (др. – гр.).
23
Комедия «Женщина, не стоящая внимания», III действие.
24
Moyen de vivre – манера поведения (фр.).
25
Полицейский суд – существовал в Англии до 1949 г.; рассматривал дела о мелких преступлениях.
26
Уолтер Пейтер (Патер) (1839–1894) – английский писатель и критик. По своим эстетическим воззрениям был близок прерафаэлитам. Много своих работ посвятил культуре Возрождения. Уайльд был сначала последователем, а затем и другом Пейтера.
27
Самуил – пророк, первосвященник и судья у израильтян, с детства отличавшийся набожностью. Имя Самуил в переводе с древнееврейского означает «испрошенный у Бога».
28
Malebolge – Злые щели: так Данте называет в своей «Божественной комедии», песнь XVIII, то место в восьмом круге ада, где находятся глубокие рвы (Злые щели).
29
Жиль де Ретц (1404–1440) – маршал Франции, известный своей жестокостью. Был казнен за убийства детей, чью кровь будто бы использовал в алхимических опытах. Прототип Синей Бороды в одноименной сказке Перро.
30
Трагедия Эсхила «Агамемнон».
31
Альфред Дуглас, как и Оскар Уайльд до него, учился в колледже Магдалины Оксфордского университета.
32
Динар – морской курорт в Бретани, Франция.
33
Candidissima anima – чистейшая душа (лат.).
34
«Вуазен», «Пайяр» – названия небольших парижских ресторанов: по имени владельцев.
35
Джордж Льюис (1833–1911) – друг и адвокат Оскара Уайльда.
36
Имеется в виду виконт Фрэнсис Драмланриг, старший сын маркиза Куинзбери, покончивший с собой в октябре 1894 г.
37
Уайльд перефразирует слова Эдгара, персонажа шекспировской трагедии «Король Лир», которые тот произносит в сцене с Эдмундом и герцогом Альбанским: «Но боги правы, нас за прегрешенья казня плодами нашего греха» (перевод Б. Пастернака).
38
Гилас – прекрасный юноша, любимец и оруженосец Геракла.
39
Солсбери – один из древнейших городов Англии, расположенный в графстве Уилтшир; шпиль его великолепного собора – самый высокий в Англии (123 м).
40
Речь идет о журнале «Хамелеон», единственный номер которого вышел в декабре 1894 года; упомянутые Уайльдом далее афоризмы и парадоксы известны в русском переводе под названием «Заветы молодому покoлению».
41
Олд-Бейли – Центральный уголовный суд в Лондоне (по названию улицы, где он находится).
42
Строка из стихотворения Альфреда Дугласа «Две любви», напечатанного в журнале «Хамелеон».
43
Чарлз Хамфриз (1828–1902) – поверенный Уайльда, представлявший его интересы на всех трех судебных процессах.
44
Хомбург – курортный город с минеральными источниками в Германии, недалеко от Франкфурта-на-Майне. В 1893 г. в Хомбурге отдыхал тогдашний министр иностранных дел Великобритании лорд Роузбери, личным секретарем которого был виконт Фрэнсис Драмланриг, старший сын маркиза Куинзбери и брат Альфреда Дугласа. Маркиз Куинзбери, подозревая лорда Роузбери в интимной связи со своим старшим сыном и будучи человеком крайне неуравновешенным, едет в августе 1893 г. в Хомбург, чтобы лично расправиться с лордом Роузбери, но полиция не допускает скандала. Именно этот эпизод и имеет Уайльд в виду. Следует также добавить, что Драмланриг покончил с собой, боясь, что его могут шантажировать ввиду его отношений с лордом Роузбери.
45
Dйclassй – опустившийся (фр.).
46
Scies – здесь: навязчивый лейтмотив (фр.).
47
Холлоуэй – в эту тюрьму Уайльда поместили в начале апреля 1895 г.
48
Булонь – город на севере Франции на побережье пролива Па-де-Кале.
49
Эдвард Бёрн-Джонс (1833–1898) – английский живописец, рисовальщик, мастер декоративно-прикладного искусства. Как и другие прерафаэлиты, прибегал к стилизации приемов итальянской живописи XV в., писал лирические картины на темы средневековых легенд. Уайльд поддерживал довольно близкое знакомство с Бёрн-Джонсом.
50
Джеймс Уистлер (1834–1903) – американский художник, подолгу живший в Англии и одно время друживший с Уайльдом. По манере своей живописи был близок к французским импрессионистам.
51
Монтичелли (1824–1866) – французский художник итальянского происхождения, близкий к импрессионистам.
52
Саймон Соломон (?–1905) – английский художник, близкий к кругу прерафаэлитов; в 1873 г. был осужден за аморальное поведение; умер в богадельне.
53
Ditions de luxe – роскошные издания, преимущественно фолианты или раритеты (фр.).
54
Алджернон Суинберн (1837–1909) – английский поэт, прославлявший чувственность и языческий гедонизм.
55
Стефан Малларме (1842–1898) – французский поэт-символист.
56
Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, писатель, теоретик искусства. Литературное творчество Морриса отмечено романтической стилизацией.
57
Поль Верлен (1844–1896) – французский поэт-символист.
58
Фредерик Аткинс – один из случайных знакомых Уайльда, свидетель обвинения на его судебном процессе, дававший столь противоречивые показания, что был в конце концов привлечен к ответственности за лжесвидетельство.
59
См. Ветхий Завет, Третья книга Царств, XXII, 34.
60
Сирил (1885–1915) – старший сын Уайльда; после ареста Уайльд больше не видел ни Сирила, ни второго своего сына Вивиана.
61
Роберт Шерард (1861–1943) – английский писатель и журналист, близкий друг Уайльда, написавший о нем четыре книги.
62
Французский общественно-литературный журнал «Меркюр де Франс» издавался с 1890 г. группой писателей и поэтов символистского направления.
63
Флёр-де-Лис (Fleur-de-Lys) – в переводе с французского, «цветок лилии». Принц Флёр-де-Лис – прозвище Альфреда Дугласа, полученное им после того, как он написал балладу «Нарцисс и Флёр-де-Лис».
64
Feuilletoniste – фельетонист, писака(фр.).
65
Quartier Latin – Латинский квартал, где расположен Парижский университет Сорбонна.
66
Перевод В. Чухно.
67
Gamin – (уличный) мальчишка (фр.).
68
Чезаре Ломброзо (1835–1909) – итальянский судебный психиатр и криминалист, родоначальник антропологического направления (ломброзианства) в криминологии и уголовном праве. Выдвинул положение о существовании особого типа человека, предрасположенного к совершению преступлений в силу определенных биологических признаков.
69
Анри Бауэр (1851–1915) – французский журналист и театральный критик; в июне 1895 г. опубликовал в газете «Эхо Парижа» статью, осуждающую судебное преследование Уайльда.
70
Имеется в виду уже упоминавшийся Уайльдом французский маршал Жиль де Ретц.
71
Автор «Жюстины» – маркиз де Сад.
72
Сэндфорд и Мертон – Уайльд говорит о популярной в XIX в. назидательной книге для детей «История Сэндфорда и Мертона», написанной английским писателем Томасом Деем (1748–1789). Герои этой книги были воплощением викторианской добропорядочности.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Оскар Уайльд - Исповедь: De Profundis, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


