Оноре Бальзак - Первые шаги в жизни
20
Бессон (1782–1837) — французский морской офицер, в 1815 году, после вторичного отречения Наполеона, предлагал императору бежать; в 1821 году уехал в Египет и впоследствии получил там чин адмирала.
21
Мехмед-паша (Мухаммед-Али) (1769–1849) — наместник турецкого султана в Египте, вел борьбу с Турцией, стремясь освободиться от вассальной зависимости.
22
Верне Орас (1789–1863) — известный французский художник-баталист.
23
Кара-Георгий (1766–1817) — вождь сербов в их борьбе за независимость от Турции, в 1808 году признан как сербский князь; в 1813 году турки вновь захватили освободившиеся из-под их гнета сербские земли, Кара-Георгий бежал в Австрию; в 1817 году возвратился в Сербию, но был предательски убит.
24
Бунчужный паша. — Так в Турции назывался сановник, получивший от султана знак власти (бунчук).
25
«Хижина» — ресторан с парком, пользовавшийся большой известностью у парижан.
26
…получил первую премию. — Первая премия давала право на поездку в Италию.
27
Берси — село под Парижем, слившееся с городом еще в середине XIX века; здесь были расположены большие винные склады.
28
Хозрев-паша — турецкий политический деятель первой половины XIX века. В 1804 году стал пашой Египта, но в 1806-м Мехмед-паша поднял против него мятеж и заставил его отказаться от власти. Хозрев вернулся в Турцию и после войны с Грецией был назначен военным министром.
29
Чауш — судебный пристав в Турции.
30
Эспос-и-Мина Франсиско (1784–1836) — испанский патриот, республиканец, видный участник национально-освободительной войны испанцев против Наполеона.
31
Черт возьми! (итал.)
32
Ускок. — Так называли сербов, покинувших родину во время турецкого ига. По-сербски ускок значит «беженец».
33
В гостинице! (итал.)
34
Диафуарюс — врачи (отец и сын) из комедии Мольера «Мнимый больной», это имя стало нарицательным для невежественного и самодовольного доктора.
35
И точка (лат.).
36
Руайе-Коллар Пьер-Поль (1763–1845) — французский политический деятель.
37
Де Фрессинус Дени — проповедник, автор ряда богословских сочинений, член Французской академии.
38
Алибер — лейб-медик Людовика XVIII, автор трактата по дерматологии.
39
…чтобы король к нему прикоснулся? — В старину во Франции существовало поверие, что прикосновение короля исцеляет от любой болезни.
40
Арнольф — герой комедии Мольера «Школа жен».
41
Сказано в шутку: Юссоны живут на улице Серизе, а название этой улицы по случайному совпадению созвучно со знатной фамилией де Серизи.
42
Бодары, Парисы, Буре — крупные финансисты и откупщики XVIII века.
43
Натье — садовод, державший в Париже цветочный магазин.
44
…как Мольер советовался с Лафоре… — Лафоре — служанка Мольера, которой драматург имел обыкновение читать свои пьесы, прежде чем поставить их в своем театре.
45
Режим максимума. — Имеется в виду закон о предельных ценах.
46
Куртиль — местность под Парижем, славившаяся своими кабачками.
47
Пребендарий — духовное лицо, получающее определенный доход из церковной или монастырской кассы.
48
Жеронт — комический персонаж из старинной французской комедии, недалекий, упрямый, скупой и легковерный старик.
49
Тюркарэ — герой одноименной комедии Лесажа (1709), откупщик, разбогатевший на жестокой эксплуатации народа.
50
Гетэ — театр, где в описываемое Бальзаком время ставились преимущественно мелодрамы и феерии.
51
«Конститюсьонель» — умеренно-либеральная, антиклерикальная газета; в эпоху Реставрации — орган буржуазной оппозиции.
52
…интересовался «отказами в погребении» — Во время Реставрации кладбища находились в ведении Церкви, а так как Церковь отказывает в отпевании самоубийцам, дуэлянтам, святотатцам, отлученным и т. п., то таких покойников нельзя было хоронить в пределах кладбища.
53
Пирон, Вадэ, Колле — французские поэты XVIII века, воспевавшие любовь и вино.
54
Лизетта — героиня многих песенок Беранже.
55
Шатле — старинное здание уголовного суда в Париже, снесенное в 1802 году.
56
Тальмe Франсуа-Жозеф (1763–1826) — знаменитый французский актер; «Британник» — трагедия Расина.
57
«Божественная Бутылка» — Об оракуле «Божественной Бутылки» рассказывается в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
58
То есть паштет «римское право», или паштет под римским соусом (латинское слово «jus» означает и «право» и «подливка»).
59
Кроме того (лат.).
60
Попоек (лат.).
61
Браво! (итал.). Отлично! (англ.). Да здравствует! (лат.).
62
Вестрис Огюст — известный танцовщик, артист Парижской оперы.
63
Средь золотистых бокалов в ресторане, в просторечии именуемом «Канкальская Скала» (испорч. лат.).
64
Армида — героиня поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим», владелица сказочно-прекрасного дворца.
65
Лафайет Мари-Жозеф (1757–1834) — французский генерал и политический деятель.
66
Макта — река в Алжире. В июне 1835 года арабы разгромили здесь французскую армию.
67
…одной из жертв покушения Фиески… — Фиески — корсиканец, бросивший бомбу в короля Луи Филиппа (1835). Более пятидесяти человек было убито и ранено, погиб и сам покушавшийся, но король остался невредим.
68
«Мудрая середина» — выражение, впервые употребленное применительно к политике Шарлем де Монтескье (1689–1755). В эпоху Июльской монархии (1830–1848) «мудрая середина» была политическим идеалом французской буржуазии.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Оноре Бальзак - Первые шаги в жизни, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


