`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Джонатан Свифт - Сказка бочки

Джонатан Свифт - Сказка бочки

1 ... 30 31 32 33 34 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Стр. 52. …академию, могущую вместить девять тысяч семьсот сорок три человека… — приблизительное число приходов-бенефиций в Англии.

Стр. 53. Нечто необыкновенное, новое, никем до сих пор не сказанное. — Гораций. Оды, III, XXV, 7–8. …шутка, которая не может выйти за пределы Ковент-гардена… — Ковент-гарден первоначально был обширным монастырским садом, потом застроенным.

Стр. 56. …посадив на их место чертополох, как более благородный цветок. — Чертополох — национальная эмблема Шотландии. Иаков I, король английский, он же Иаков VI, король шотландский, окружил свой герб цепью из чертополоха, алая и белая розы украшали герб предшествующей династии — Тюдоров. Орден чертополоха был введён Иаковом II в 1687 году. Твид — река, отделяющая Англию от Шотландии.

Стр. 57. …всё ту же свинину… — Авторская ссылка на Плутарха. Рассказ о приготовлении различных кушаний из свинины встречается у многих писателей, но не у Плутарха. Возможно, что Свифт имел в виду Плиния, и его пометка: Pl. была расшифрована неправильно. Креон (фиванский тиран) назван здесь ошибочно вместо Клеона, афинского политического деятеля времён пелопонесской войны. Он выведен вместе с демагогом Гиперболом в комедии Аристофана «Облака». «Все сбились с пути, нет делающего добро, нет ни одного». — Псалом XIII, 3. Ксенофонт. — Свифт имеет в виду политический памфлет «Об афинском государственном строе», в те времена приписывавшийся Ксенофонту. Однако Ксенофонт не мог быть его автором, потому что в 424 г. до н. э., когда памфлет появился, Ксенофонт был ребёнком.

Стр. 58. Астрея — по верованиям греков, дочь Зевса и Фемиды, богиня справедливости, жившая среди людей; с её отлётом с земли кончился золотой век. Гораций. — Сат., II, III, 141. Уайтхолл — королевский дворец и придворная церковь, сгорел в 1698 году. Теперь на этом месте улица с таким же названием. …уморил… половину матросов, а другую почти отравил… — Жалобы на снабжение английского флота недоброкачественным продовольствием были очень часты в начале XVII века. …занят подготовкой материалов… — См. список подготовленных к печати сочинений перед текстом. Оба эти произведения я хотел издать в виде приложения… — Свифт намекает на «Диссертацию» Бентли, приложенную ко второму изданию «Размышлений» Уоттона.

Стр. 60. Подняться к небу —//Вот работа, вот труд. — Вергилий. Энеида, VI, 128–129. …Сократа, подвесившего себя в корзине… — Аристофан. Облака, 218 сл.

Стр. 61. Лестница — Свифт имеет в виду лестницу, по которой приговорённый к смерти всходил на виселицу. Перила — bar — огороженное место в зале суда, которое занимают адвокаты. Трибуна — bench — место для судей. Пусть старики удаляются на покой. — Гораций. Сат., 1.1, 31. …чувства и элементы… — то есть пять чувств и четыре элемента, или стихии, из которых, как думала наука от Эмпедокла до Лавуазье, слагаются все тела. …соперников семи и девяти. — Семью семь и семью девять — два климактерических числа, то есть числа, обозначающие критический возраст человека.

Стр. 63. Каледонский лес — Имеется в виду Шотландия. Английские диссентеры заимствовали свои религиозные убеждения у шотландских пресвитериан. …кафедра должна быть единственным непокрытым сосудом… — Пресвитерианские священники в то время носили шапочки. «Сосуд» — уподобление человека сосуду, часто встречается в Библии. К чести нашего отечества… — В других странах нет такого обычая, как в Британии, где каждый осуждённый перед казнью произносит речь. …опубликованием этих речей… — Отчёты о предсмертных речах приговорённых к смертной казни издавались духовником ньюгетской тюрьмы Полем Лорреном. Каждый такой отчёт представлял собой страницу in folio; таким образом, совокупность их составила бы том in folio. Упоминаемый ниже издатель-прожектёр Донтон — учредитель так называемого «Афинского общества», в честь которого Свифт написал оду ещё в 1692 году.

Стр. 64. Нужно признать… — Лукреций, кн. 4, с. 526–527. Перевод И. Рачинского.

Стр. 65. Два главных свойства… — По-английски игра слов: maggot значит личинка, червяк, а также сумасбродная мысль. …заканчивают свою речь пением… — Приговорённые к повешению должны были петь псалмы. Шестипенсовые остроты и др. — Свифтом приводятся здесь заглавия действительно выходивших в то время сборников этого рода. Граб-стрит — улица в Лондоне, где ютились мелкие писатели, исполнявшие заказы книгопродавцев-издателей.

Стр. 66. Грешемское общество — королевское общество (английская Академия наук) собиралось в Грешемском колледже до 1710 года.

Стр. 67. …надумали вернуться от своей шелухи и блудниц… — Слова эти заимствованы Свифтом из евангельской притчи о блудном сыне, расточившем на чужбине имущество своё с блудницами и питавшемся шелухой. Свифт считал тогдашние экспериментальные исследования бесплодными (шелуха), а комедию безнравственной (блудницы). Пифагор, Эзоп, Сократ — все трое, по преданию, отличались безобразной внешностью.

Стр. 68. Рейнеке-Лис — «Роман о Лисе» — французского происхождения, это едкая злая сатира на двор и правящие дворянские верхи, складывавшаяся с конца XII и почти до середины XIV века. Свифт имеет здесь в виду английские лубочные переделки этого романа конца XVII века. Артефий — алхимик и философ; жил в начале XII века. Адепт — технический термин алхимиков — человек, добившийся превращения одного из низших металлов в золото. Реинкрудация, или редукция, в алхимии — обратное превращение вещества, достигшего известной степени совершенства, в низшее состояние. Via humida — алхимический термин. Мужской и женский дракон — сера и ртуть в алхимии. Виттингтон и его кошка — популярная английская сказка. Иегуда Ганасси — еврейский комментатор первого или второго века н. э., закончивший кодификацию неписаного еврейского закона — Мишны. Мишна вместе с позднейшей Гемарой, комментарием к ней, составляют Талмуд. Существует палестинская и вавилонская (позднейшая) редакция Талмуда. …ныне живущего писателя… — Драйден, которого здесь имеет в виду Свифт, умер в 1700 году. Томми Поте — Имеется в виду баллада о том, как Томми Поте добился любви прекрасной Розамонды.

Стр. 69. …билля об отводе… (exclusion-bill) — неоднократно принимаемое парламентом, начиная с 1679 года, постановление о лишении права на престол брата короля Карла II Стюарта, будущего Иакова (Джеймса) II, как католика и автократа. …в одной мучной бочке были найдены документы о пресвитерианском заговоре… — Мнимый заговор пресвитериан против наследника престола Иакова в 1679 году. Провокация, устроенная католиками.

Стр. 70. См. его перевод Вергилия — Перевод Вергилия посвящён Драйденом трём лицам: «Эклоги» — лорду Клиффорду, «Георгики» — графу Честерфилду и «Энеида» — маркизу Норменби. Говоря о «многочисленных» крёстных отцах, Свифт, вероятно, имел в виду не эти три посвящения, а 101 посвящение подписчикам роскошного издания с гравюрами.

Стр. 71. Ламбен. — Примечание это написано явно Свифтом. Подпись Ламбен — известного французского комментатора древних авторов: Горация, Лукреция, Цицерона, Демосфена, Плавта и др. (1516–1572) — поставлена в целях юмористической мистификации.

…выдержали схватку со множеством великанов… драконов. — Имеются в виду враги христианства и еретики. Локет — модный лондонский ресторатор, процветавший в конце XVII и начале XVIII века.

Стр. 73. Эмблемой этого бога был гусь… — Гусем англичане называют портновский утюг с ручкой, напоминающий гусиную шею. …выводят его происхождение от Юпитера Капитолийского. — Свифт намекает на известный рассказ о священных гусях, криком своим спасших Рим от галлов. Cercopithecus — обоготворявшаяся египтянами длиннохвостая обезьяна; она упоминается Ювеналом, Марциалом, Плинием и др. Во время войны за испанское наследство, когда была написана «Бочка», обезьяна эта была прозвана «мальбруком»; поэтому возможно, что Свифт имеет здесь в виду знаменитого полководца Мальборо, к которому всегда питал неприязнь. …любящая есть вшей… — Снова игра слов. Старинное прозвище портного у англичан: «истребитель вшей». …идол почитался… изобретателем ярда и иголки… — Тоже игра слов. Ярдом, кроме меры длины, называется корабельная рея, иголкой — магнитная стрелка.

Стр. 74. Из отводка. — Свифт намекает здесь на богословский спор о происхождении души. Так называемый «традуцианизм» утверждал, что человеческая душа передаётся от родителей так же, как от них происходит, «отводится» тело; противники же «традуцианистов» считали, что новая душа творится в момент рождения.

Они доказывали это при помощи Писания… — Деяния, XVII, 28. …а также при помощи философии… — Имеется в виду учение Анаксагора, как оно выражено Лукрецием, кн. I, с. 870: «Он говорит, что к вещам всем скрыто, невидимо, все без изъятья примешаны вещи» (перевод И. Рачинского).

Стр. 76. Аммиан Марцеллин — латинский историк IV века н. э. …пышных аксельбантов… — банты из лент или шнурков, иногда с драгоценными камнями, которые мужчины носили на плече. Мода эта была занесена из Франции в конце XVII века. …распить в Розе бутылочку… — «Роза» — модный кабачок на Russel-street.

1 ... 30 31 32 33 34 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джонатан Свифт - Сказка бочки, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)