`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX

Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX

1 ... 23 24 25 26 27 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Ну и ладно. Запаситесь терпением. Ешьте, пейте, коли хотите. Скоро вы увидите даму-испанку.

Она накинула капюшон и, выйдя, заперла дверь двойным поворотом ключа.

Мержи бросился в кресло. Сердце у него колотилось. Он испытывал почти такое же сильное и почти такого же рода волнение, как за несколько дней до этого на Пре-о-Клер при встрече с противником.

В доме царила мертвая тишина. Прошло мучительных четверть часа, и в течение этого времени его воображению являлась то Венера, сходившая с обоев и кидавшаяся к нему в объятия, то графиня де Тюржи в охотничьем наряде, то принцесса крови, то шайка убийц и, наконец, - это было самое страшное видение, - влюбленная старуха.

Все было тихо, ничто не возвещало Бернару, что кто-то идет, и вдруг - быстрый поворот ключа в замочной скважине - дверь отворилась и как будто сама собой тут же затворилась, и вслед за тем в комнату вошла женщина в маске.

Она была высокого роста, хорошо сложена. Платье, узкое в талии, подчеркивало стройность ее стана. Однако ни по крохотной ножке в белой бархатной туфельке, ни по маленькой ручке, которую, к сожалению, облегала вышитая перчатка, нельзя было с точностью определить возраст незнакомки. Лишь по каким-то неуловимым признакам, благодаря некоей магической силе или, если хотите, провидению, можно было догадаться, что ей не больше двадцати пяти лет. Наряд на ней был дорогой, изящный и в то же время простой.

Мержи вскочил и опустился перед ней на одно колено. Дама шагнула к нему и ласково проговорила:

- Dios os guarde, caballero. Sea V. M. el bien venido [Да хранит вас господь. Милости просим.].

Мержи посмотрел на нее с изумлением.

- Наblа V. М. espanol? [Вы говорите по-испански?]

Мержи не только не говорил по-испански, он даже плохо понимал этот язык.

Дама, видимо, была недовольна. Она села в кресло, к которому подвел ее Мержи, и сделала ему знак сесть напротив нее. Потом она заговорила по-французски, но с акцентом, причем этот акцент то становился резким, нарочитым, то вдруг исчезал совершенно.

- Милостивый государь! Ваша доблесть заставила меня позабыть осторожность, свойственную нашему полу. Мне захотелось посмотреть на безупречного кавалера, и вот я вижу этого кавалера именно таким, каким его изображает молва.

Мержи, вспыхнув, поклонился даме.

- Неужели вы будете так жестоки, сударыня, и не снимете маску, которая, подобно завистливому облаку, скрывает от меня солнечные лучи! (Эту фразу он вычитал в какой-то книге, переведенной с испанского.)

- Сеньор кавалер! Если я останусь довольна вашей скромностью, то вы не раз увидите мое лицо, но сегодня удовольствуйтесь беседой со мной.

- Ах, сударыня! Это очень большое удовольствие, но оно возбуждает во мне страстное желание видеть вас!

Он стал перед ней на колени и сделал такое движение, словно хотел снять с нее маску.

- Росо а росо [Не все сразу.], сеньор француз, вы что-то не в меру проворны. Сядьте, а то я уйду. Если б вы знали, кто я и чем я рискнула, вызвав вас на свидание, вы были бы удовлетворены той честью, которую я вам оказала, явившись сюда.

- По правде говоря, голос ваш мне знаком.

- А все-таки слышите вы меня впервые. Скажите, вы способны полюбить, преданной любовью женщину, которая полюбила бы вас?..

- Уже одно сознание, что вы тут, рядом...

- Вы никогда меня не видали, значит, любить меня не можете. Почем вы знаете, красива я или уродлива?

- Я убежден, что вы обольстительны.

Мержи успел завладеть рукой незнакомки, незнакомка вырвала руку и поднесла к маске, как бы собираясь снять ее.

- А что, если бы вы сейчас увидели пятидесятилетнюю женщину, страшную уродину?

- Этого не может быть.

- В пятьдесят лет еще влюбляются.

Она вздохнула, молодой человек вздрогнул.

- Стройность вашего стана, ваша ручка, которую вы напрасно пытаетесь у меня отнять, - все это доказывает, что вы молоды.

Эти слова он произнес скорее любезным, чем уверенным тоном.

- Увы!

Бернаром начало овладевать беспокойство.

- Вам, мужчинам, любви недостаточно. Вам еще нужна красота.

Она снова вздохнула.

- Умоляю вас, позвольте мне снять маску...

- Нет, нет!

Она быстрым движением оттолкнула его.

- Вспомните, что вы мне обещали. После этого она заговорила приветливее:

- Мне приятно видеть вас у моих ног, а если б я оказалась немолодой и некрасивой... по крайней мере, на ваш взгляд... быть может, вы бы меня покинули.

- Покажите мне хотя бы вашу ручку.

Она сняла надушенную перчатку и протянула ему

белоснежную ручку.

- Узнаю эту руку! - воскликнул он. - Другой столь же красивой руки во всем Париже не сыщешь.

- Вот как? Чья же это рука?

- Одной... одной графини.

- Какой графини?

- Графини де Тюржи.

- А!.. Знаю, о ком вы говорите. Да, у Тюржи красивые руки, но этим она обязана миндальному притиранью, которое для нее изготовляют. А у меня руки мягче, и я этим горжусь.

Все это было сказано до того естественным тоном, что в сердце Бернара, как будто бы узнавшего голос прелестной графини, закралось сомнение, и он уже готов был сознаться самому себе в своей ошибке.

"Целых две вместо одной... - подумал он. - Решительно, мне ворожат добрые феи".

Мержи поискал на красивой руке графини отпечаток перстня, который он заметил у Тюржи, но не обнаружил на этих округлых, изящных пальцах ни единой вдавлинки, ни единой, хотя бы едва заметной полоски.

- Тюржи! - со смехом воскликнула незнакомка. - Итак, вы приняли меня за Тюржи? Покорно вас благодарю! Слава богу, я, кажется, чуточку лучше ее.

- По чести, графиня - самая красивая женщина из всех, каких я когда-либо видел.

- Вы что же, влюблены в нее? - живо спросила незнакомка.

- Может быть. Но только умоляю вас, снимите маску, покажите мне женщину красивее Тюржи.

- Когда я удостоверюсь, что вы меня любите... только тогда вы увидите мое лицо.

- Полюбить вас!.. Как же, черт возьми, я могу полюбить вас не видя?

- У меня красивая рука. Вообразите, что у меня такое же красивое лицо.

- Теперь я знаю наверное, что вы прелестны: вы забыли изменить голос и выдали себя. Я его узнал, ручаюсь головой.

- И это голос Тюржи? - смеясь, спросила она с сильным испанским акцентом.

- Ну конечно!

- Ошибаетесь, ошибаетесь, сеньор Бернардо. Меня зовут донья Мария... донья Мария де... Потом я вам назову свою фамилию. Я из Барселоны. Мой отец держит меня в большой строгости, но теперь он путешествует, и я пользуюсь его отсутствием, чтобы развлечься и посмотреть парижский двор. Что касается Тюржи, то я прошу вас не говорить со мной больше о ней. Я не могу спокойно слышать ее имя. Она хуже всех придворных дам. Кстати, вам известно, как именно она овдовела?

- Я что-то слышал.

- Ну так расскажите... Что вы слышали?..

- Будто бы она застала мужа в ту минуту, когда он изливал свои пламень камеристке, и, схватив кинжал, нанесла супругу довольно сильный удар. Через месяц бедняга скончался.

- Ее поступок вам представляется... ужасным?

- Признаться, я ее оправдываю. Говорят, она любила мужа, а ревность вызывает во мне уважение.

- Вы думаете, что я - Тюржи, вот почему вы так рассуждаете, однако я убеждена, что в глубине души вы относитесь к ней с презрением.

В голосе ее слышались грусть и печаль, но это был не голос Тюржи. Бернар не знал, что подумать.

- Как же так? - сказал он. - Вы, испанка, не уважаете чувство ревности?

- Не будем больше об этом говорить. Что это за черная лента у вас на шее?

- Ладанка.

- Я считала вас протестантом.

- Да, я протестант. Но ладанку дала мне одна дама, и я ношу ее в память о ней.

- Послушайте: если вы хотите мне понравиться, то не думайте ни о каких дамах. Я хочу заменить вам всех дам. Кто дал вам ладанку? Та же самая Тюржи?

- Честное слово, нет.

- Лжете.

- Значит, вы госпожа де Тюржи!

- Вы себя выдали, сеньор Бернардо!

- Каким образом?

- При встрече с Тюржи я ее спрошу, как она могла решиться на такое кощунство - вручить святыню еретику.

Мержи терялся все более и более.

- Я хочу эту ладанку. Дайте ее мне.

- Нет, я не могу ее отдать.

- А я хочу ладанку. Вы посмеете отказать мне?

- Я обещал ее вернуть.

- А что такое обещания! Обещание, данное фальшивой женщине, ни к чему не обязывает. Помимо всего прочего, берегитесь: почем знать, может, вы носите опасный талисман, может, он нашептан! Говорят, Тюржи - злая колдунья.

- Я в колдовство не верю.

- И в колдунов тоже?

- Я немного верю в колдуний. - Последнее слово он подчеркнул.

- Ну дайте же мне ладанку, - может, я тогда сброшу маску.

- Как хотите, а это голос графини де Тюржи!

- В последний раз: вы дадите мне ладанку?

- Я вам ее верну, если вы снимете маску.

- Вы мне надоели с вашей Тюржи! Любите ее на здоровье, мне-то что!

Делая вид, что сердится, незнакомка отодвинулась от Бернара. Атлас, который натягивала ее грудь, то поднимался, то опускался.

Несколько минут она молчала, затем, резким движением повернувшись к нему, насмешливо проговорила:

1 ... 23 24 25 26 27 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)