Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте
1088
50. Светильники. — Шествие открывается семью светильниками, которые, по Апокалипсису (гл. 4, 5), «суть семь духов божиих».
1089
78. Лук солнца или перевязь луны — цвета радуги (лук Аполлона) или лунного кольца (перевязь Дианы).
1090
82-83. Двенадцать чет маститых старцев — двадцать четыре книги Ветхого завета.
1091
92. Четыре зверя — четыре Евангелия.
1092
96. Аргус — см. прим. Ч., XXXII, 65.
1093
100-105. Прочти Езекииля… — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104–105.
1094
107. Победная повозка — колесница, символизирующая христианскую церковь.
1095
108. Грифон (лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.
1096
116. Сципион Африканский, победитель Ганнибала.
1097
117-120. Сам выезд Солнца… — См. прим. А., XVII, 106–108.
1098
121-129. Три женщины у правого колеса — три «богословские» добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.
1099
130-132. Четыре женщины у левого колеса — четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 23–27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.
1100
133-141. Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.
1101
142. Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.
1102
143-144. Одинокий старец — Апокалипсис.
1103
154. Позади знамен — то есть позади семи светильников.
1104
ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ
Земной Рай. — Появление Беатриче
1-7. Смысл: «Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…»
1105
11. «Veni, sponsa, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»
1106
17. Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.
1107
17-18. Сто… вестников и слуг — множество ангелов.
1108
19. «Benedictus qui venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»
1109
21. «Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».
1110
32. Предстала женщина — Беатриче.
1111
53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121–129).
1112
68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).
1113
74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
1114
83-84. «In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».
1115
89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
1116
92-93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
1117
115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».
1118
124-125. Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.
1119
126. Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.
1120
134. И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).
1121
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай — Лета
3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103–145).
1122
11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.
1123
12. Волной — то есть водами Леты.
1124
23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.
1125
41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
1126
72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).
1127
77. Первенцы творенья — то есть ангелы.
1128
81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).
1129
83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.
1130
92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
1131
98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».
1132
102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
1133
104. Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130–132 и прим.
1134
106. Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 23–27.
1135
107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


