`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров

Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров

1 ... 16 17 18 19 20 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

     – Нет, нет, я совсем не о том.

     – Не знаю, что еще я могу для вас сделать.

     – Сейчас  расскажу, – возразила она,  и меня снова  кольнуло недоброе предчувствие. Я внушал себе, что должен проявить твердость, но из  головы не шла Роберта Уикем и злосчастная  грелка. Мужчина может сколько угодно тешить себя иллюзией, что у него стальная воля, что он непреклонен, если вам больше нравится это  словечко, но вдруг  туман рассеивается: он видит, что позволил девице с опилками  вместо  мозгов вовлечь  себя  в безумную авантюру.  Нечто подобное сотворила в свое время Далила с Самсоном.

     – Так что же? – настороженно спросил я.

     Она почесала своего пса Бартоломью за ухом.

     – Расхваливать  Гарольда  дяде  Уоткину  бесполезно. Нужно действовать куда  более  тонко. Придумать какой-нибудь хитрый план,  чтобы  сразить  его наповал. Вы читаете "Будуар элегантной дамы"?

     – Написал как-то для него статью "Что носит хорошо одетый мужчина", но вообще редко беру в руки. А что?

     – В прошлом номере там  был  рассказ: один герцог не позволяет  дочери выйти замуж за своего секретаря, очень красивого молодого  человека, и тогда секретарь просит своего  друга пригласить герцога покататься на лодке, лодка вроде  бы  случайно  переворачивается,  секретарь прыгает в  озеро,  спасает герцога, и тот благословляет влюбленных.

     Ну уж дудки, надо немедленно выбить эту дурь из ее головы.

     – Если вы задумали отправить меня кататься на лодке с  сэром Бассетом, да чтобы я потом эту лодку  опрокинул, забудьте про этот бред, и чем скорей, тем лучше. Кстати, он бы никогда не поплыл со мной.

     – Верно,  не  поплыл  бы.  Да у нас и озера нет. А о деревенском пруде Гарольд мне и  думать  запретил, там вода слишком  холодная,  нырять в такое время года он не станет. Все-таки он со странностями.

     – Восхищаюсь его здравым смыслом.

     – Потом  я  прочла  другой  рассказ,  он  мне  тоже  понравился.  Один влюбленный молодой человек  уговаривает  своего друга переодеться бродягой и напасть на отца девушки, а сам бросается на него и "спасает" отца.

     Я легонько потрепал ее по руке.

     – Во всех ваших планах я отмечаю один и тот же изъян, – пояснил я. – У героя имеется полоумный друг, готовый ради него вляпаться в самую дурацкую историю. У Пинкера  такого  друга нет. Я очень  хорошо  отношусь к Гарольду, можно сказать,  люблю его  как родного брата, но есть  границы, которых я не преступлю даже ради его счастья и блага.

     – Никто  вас и не  заставляет ничего  преступать, потому что  он и  на второй план наложил вето. Его тревожит, как к этому отнесется  викарий, если вдруг все обнаружится. Зато третий ему понравился.

     – Так у вас в запасе есть еще и третий?

     – Есть, и совершенно гениальный. Самое лучшее в нем то, что Гарольд не подвергается никакому риску. Ни один викарий в мире не сможет  его  ни в чем упрекнуть. Единственная  загвоздка в том, что кто-то должен  ему помочь, и я не представляла, кого можно попросить об этой услуге, но тут стало известно, что приезжаете вы. И вот вы, слава Богу, здесь, все наконец устроилось.

     – Вы так думаете? Я уже  говорил вам и могу повторить: никакими силами вы не втянете меня в свои гнусные интриги.

     – Ах, Берти,  ну  зачем  вы  так. Мы  на вас  рассчитываем. Это  такой пустяк,  и  говорить  не о чем.  Вы  должны  украсть  серебряную корову дяди Уоткина, только и всего.

     Интересно,  что бы  вы стали  делать,  если бы  на вас  дважды, не  дав передыху, обрушилась такая фантасмагория – утром,  за  завтраком,  и  перед самым ужином?  У вас бы, наверное, ум за разум зашел. Думаю, почти у всех бы ум  за разум зашел.  Лично  меня  это  бредовое требование  не  ужаснуло,  а наоборот – позабавило. Если мне не изменяет память, я даже  расхохотался. И правильно сделал, потому что потом мне было долго не до смеха.

     – Только  и   всего?  Расскажите   подробнее,  –  попросил  я,  желая развлечься  выдумкой  этой  гнусной  интриганки.  –  Значит,  я  краду  его серебряную корову, да?

     – Именно! Он привез  ее вчера из Лондона для своей коллекции.  Морда у коровы такая,  будто она в  стельку пьяная.  Дядя от нее  в диком  восторге. Поставил перед своим прибором за ужином  и без умолку расхваливал. Тут мне и пришла в голову  эта  мысль. Гарольд ее украдет,  а  потом принесет обратно, дядя Уоткин обрадуется и в благодарность начнет раздавать  приходы направо и налево. Но потом я сообразила, что мой план не вполне совершенен.

     – Не вполне совершенен? Быть того не может.

     – Увы. Неужели  вы  сами не видите? Ну  скажите,  каким образом вещица оказалась у Гарольда?  Если в чьей-то коллекции имеется серебряный сливочник в форме коровы и вдруг  он  исчезает, а назавтра местный священник  приносит вещь владельцу, он должен толково и вразумительно объяснить, как она  к нему попала. Ведь очевидно же, что все должны поверить, будто корову украл кто–то посторонний.

     – Ясно.  И вы хотите, чтобы я  надел черную  маску, проник в  гостиную через  окно,  похитил  этот  objet  d'art[12]  и передал в руки Пинкеру? Ну, ну. Потрясающе.

     Произнес я  свою реплику ехидно и с издевкой,  казалось бы, даже глухой это услышит, но  девица была непрошибаема:  на ее лице  расцвела  счастливая улыбка.

     – Ах, Берти,  какой  у  вас проницательный ум. Вы  словно  прочли  мои мысли. Только маску надевать не обязательно.

     – Ну  почему  же,  она  поможет  мне войти в роль, вам не кажется?  – спросил я все так же ядовито.

     – Может быть. Если  хотите в маске – пожалуйста. Главное –  влезть в окно. Обязательно наденьте перчатки, а то останутся отпечатки пальцев.

     – Как же-с, всенепременно надену.

     – А Гарольд будет ждать рядом, вы ему и передадите корову.

     – И  сразу же сяду в Дартмурскую тюрьму,  отбывать срок за совершенное преступление.

     – Нет, нет! Вы вступите с ним в схватку и, конечно, убежите.

     – В схватку?

     – А Гарольд вбежит в дом, весь покрытый кровью...

     – Позвольте полюбопытствовать, чьей кровью?

     – Ну, я считаю, что кровь  должна быть ваша, а Гарольд настаивает, что его. Для пущего эффекта все должны  увидеть следы борьбы, и я придумала, что он разобьет вам  нос.  Но он считает, что  впечатление  усилится, если кровь будет литься буквально  ручьями.  Поэтому мы решили,  что  вы оба разобьете друг другу носы.  Гарольд  с криком вбегает в  дом,  протягивает корову дяде Уоткину,  рассказывает, как  он  ее отнял у  грабителя,  и все  устраивается наилучшим образом.  Не может же дядя Уоткин просто  сказать "спасибо" и этим ограничиться.  Если  у  него  есть  хоть  капля  совести,  он  должен  будет расщедриться на приход. Правда, гениально?

     Я встал. Лицо у меня было каменное.

     – Гениально – это даже слабо сказано. Но, к сожалению...

     – Как, неужели вы отказываетесь? Ведь ясно как день, что вам участие в этом плане не причинит решительно никаких неудобств. Ну, пожертвуете десятью минутами...

     – Поймите наконец: я в ваших интригах не участвую.

     – В таком случае вы просто свинья.

     – Свинья так свинья,  но, по крайней мере, не безмозглая. Мне  о ваших кознях думать тошно. Слишком хорошо  я  знаю Растяпу Пинкера. Как именно  он все испортит и упечет  нас обоих в каталажку – не берусь  предсказывать, но уж он этот шанс не упустит. А теперь будьте любезны отдать мне блокнот.

     – Какой блокнот? Ах, вы о блокноте Гасси.

     – О нем.

     – А зачем он вам?

     – Нужен, – сурово ответил я, – потому что Гасси его нельзя доверять. Вдруг он его  опять  потеряет, а найдет ваш  дядюшка,  и тогда прости-прощай свадьба,  никогда  не  быть  Мадлен  и  Гасси  супругами,  а  для  меня  это равнозначно самоубийству.

     – Для вас?

     – Вот именно.

     – Да вы-то тут при чем?

     – Могу рассказать.

     И я кратко обрисовал  ей  события в "Бринкли-Корт", осложнения, которые возникли после  них, и грозную опасность,  которая нависнет надо  мной, если Гасси сгонят со двора.

     – Вы, конечно, понимаете, я не могу сказать ни единого дурного слова о вашей кузине Мадлен, хотя боюсь как  чумы священных уз брака с нею. Поймите, она ни  сном  ни  духом  невиновата.  Я испытывал бы тот же ужас при мысли о женитьбе на самой достойной женщине мира. Просто есть такой тип женщин – их уважаешь, ими восхищаешься, перед ними благоговеешь,  но  издали.  Если  они делают попытку приблизиться, от них  надо  отбиваться  дубинкой. Ваша кузина Мадлен  принадлежит  именно  к  таким  женщинам.  Красавица,  само  обаяние, идеальная подруга для Огастуса Финк-Ноттла, но Бертрам Вустер не выдержит ее общества и дня.

     Стиффи даже дыхание затаила.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)