Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Дзюнъитиро Танидзаки - МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж)

Дзюнъитиро Танидзаки - МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж)

Читать книгу Дзюнъитиро Танидзаки - МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж), Дзюнъитиро Танидзаки . Жанр: Классическая проза.
Дзюнъитиро Танидзаки - МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж)
Название: МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж)
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 230
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж) читать книгу онлайн

МЕЛКИЙ СНЕГ (Снежный пейзаж) - читать онлайн , автор Дзюнъитиро Танидзаки
Дзюнъитиро Танидзаки (1886–1965) — классик японской литературы, продолжатель её многовековых традиций, один из самых значительных писателей Японии первой половины XX в. Роман «Мелкий снег» — главное и лучшее произведение Танидзаки. Написанный в жанре семейной хроники, он рассказывает о Японии 1930-х годов, о радостях и печалях четырёх сестёр Макиока, принадлежащих к старинному и богатому купеческому роду. Писатель создаёт яркую и реалистичную картину жизни Японии в годы, предшествующие Второй мировой войне. В романе гармонически сочетаются точный и беспристрастный анализ действительности и глубокий лиризм.
1 ... 157 158 159 160 161 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

136

Похвала тени. — Восточный альманах, № 12. М., Художественная литература, 1984.

137

Танидзаки Дзюнъитиро. Мать Сигэмото. М., 1981, с 246.

138

Там же, с 251.

139

Там же, с 246.

140

В настоящем издании роман выходит под названием «Снежный пейзаж».

141

Стихотворение Ёсано Акико, написанное в форме письма-обращения к брату, призванному в армию и принимавшему участие в осаде Порт-Артура, называлось: «Не отдавай, любимый, жизнь свою!» и было напечатано в сентябре 1904 г. в поэтическом журнале «Утренняя звезда» («Мёдзё»). Журнал был немедленно конфискован. Японцы смогли познакомиться с этим замечательным произведением только после окончания второй мировой войны, когда старые цензурные ограничения были сняты. См. перевод Веры Марковой в кн.: Японская поэзия. М., ГИХЛ, 1950, с 313.

142

О днях, что не вернутся боле (англ.). Строка из стихотворения Байрона «Remind me not, remind me not» дана в переводе автора предисловия.

143

Рёкан (1758–1831). — Перевод А. Долина.

1 ... 157 158 159 160 161 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)