Том 2. Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец - Густав Майринк
С. 405. ...выкован из цельного куска красного железняка, так называемого «кровавика»... — Сакральный меч Иохеров, выкованный из гематита-кровавика, — еще один материализованный символ rubedo. Заметим, что в растертом виде гематит применяется в иконописи для изображения пурпурных одеяний святых; кроме того, пурпур символизирует царское достоинство и власть.
С. 419. Этаж за этажом оставались позади... — Вертикальное — сверху вниз — странствование Христофера по родовому дому — это и погружение в бездну собственного подсознания, и осознание собственного тождества с «фамильным древом», и, разумеется, инициатическое «сошествие во ад», без которого невозможно подлинное воскресение.
С. 430. ...Царь Иоанн - так величает себя сей потусторонний самозванец... — Намек на легендарного «пресвитера Иоанна», «царя-священника», владыку таинственной страны бессмертия, которая теперь отождествляется с Шамбалой-Агартхой, а прежде именовалась в России «Беловодьем», «Опоньским царством», «Страной Белого Арапа».
С. 434. Хитон Несса. — Согласно античному мифу, Геракл застрелил из лука кентавра Несса, посягнувшего на его жену Деяниру. Умирая, Несс вручил Деянире свой плащ, пропитанный собственной кровью и ядовитой желчью Лернейской гидры, посоветовав ей облачить в него Геракла, если тот ее разлюбит. Когда такое случилось и Геракл надел переданный
ему Деянирой хитон Несса, яд Лернейской гидры проник в его тело, и герой, страдая от нестерпимых мучений, живым взошел на погребальный костер. Освободившись от испепеленной в огне плоти, бессмертная сущность Геракла приобщилась к сонму богов на Олимпе. Бессмертному «Я» Христофера предстает перед развоплощением все тот же «лик Медузы», ставший подобием шаровой молнии, «зловещей посланницы Зевса». Это налившееся злобой огненное ядро совмещает в себе и похоть кентавра Несса, и яд Лернейской гидры, и пламя жертвенного костра, испепеляющее бренную суть Христофера, окончательно ставшего живым звеном в бесконечной цепи Ордена, к которому принадлежали все его предки.
Примечания
1
Из ничего — ничто (лат.).
2
Дабы благосклонный читатель в полной мере оценил ту всесокрушающую мощь, с какой порыв вдохновения обрушивается иногда на такие высокоодаренные натуры, как маэстро Саваниевски, напомним, что в Первую мировую войну Турция вообще-то выступала на стороне германо-австрийского блока. Оговоримся, однако, что это замечание не только не снижает художественного достоинства гениальной режиссерской разработки, но, напротив, еще более подчеркивает «грандиозный» масштаб творческого поиска, когда все преходящее — так называемая «проза жизни» — отходит на второй план, покорно уступая место «божественному искусству». (Примеч. пеpeв.)
3
От chronos — время (греч.)> phagos — пожирающий (греч.).
4
Исх. 14: 21 - 22.
5
Мф. 17: 20; ср. также: Мф. 13: 31.
6
Пожалуйста (чеш.).
7
Flugbeil (нем.) — летящий топор.
8
Пешком (лат.).
9
Щеголь, франт, хлыщ (чеш.).
10
Неотразимый мужчина (чеш.).
11
Пляска смерти (фр.).
12
Спи, малютка, ангел мой, свет мой ненаглядный (чеш.).
13
«Флюсообразные вздутия на коленях — верный признак серьезного, занятого своим делом мужчины; такой благонамеренный господин носит шляпы с широкими полями, когда в моде поля узкие, и наоборот». (Г. Майринк, рассказ «Tut sich — macht sich — Prinzeβ».)
14
Суп из телячьей головы, напоминающий по вкусу черепаховый; mock turtle (англ.) — букв.: фальшивая черепаха.
15
Uberall (нем.) — везде; uber — над, all — все.
16
Сердце Господне (фр.).
17
Деньги (чеш.).
18
Or Lux — свет, fero — нести (лат.).
19
«Слава», «Привет» (чеш.).
20
Третьего не дано (лат.).
21
Таубеншлаг (Taubenschlag) — по-немецки «голубятня».
22
Носитель Христа (от лат. fero — нести).
23
Белый голубь в христианской иконографии традиционно символизирует Дух Святой.
24
См.: «Гамлет», акт Ш, сцена I, пер. М. Лозинского. Цит. по изд.: Шекспир Уильям. Поли. собр. соч. В 8 т. М.: Искусство, 1960. Т. 6.
25
Ср.: Ин. 21: 23.
26
Ин. 21: 25.
27
Ср.: Ин. 8: 58 («...прежде нежели был Авраам...»).
28
Ин. 21: 22.
29
Ср.:Мф. 11: 12.
30
Пс. 41: 2.
31
Мф. 26: 39.
32
Freiherr — барон (нем..); буквально: свободный человек.
33
Ср.: 1 Кор. 15: 37 - 48.
34
Магический фонарь (лат.).
35
Ин. 3: 30.
36
Ин. 15: 5.
37
Исторический персонаж. Средневековый хронист. Согласно легенде, проспал сто лет в полном беспамятстве.
38
Ср.: Лк. 5: 23; Мф. 9: 5; Ин. 11: 43.
39
Ср.: Мф. 4: 9.
40
Мф. 5: 39.
41
Лев. 19: 18.
42
Пс. 44: 4-5.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Том 2. Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец - Густав Майринк, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


