Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Проспер Мериме - Двойная ошибка

Проспер Мериме - Двойная ошибка

Читать книгу Проспер Мериме - Двойная ошибка, Проспер Мериме . Жанр: Классическая проза.
Проспер Мериме - Двойная ошибка
Название: Двойная ошибка
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 276
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Двойная ошибка читать книгу онлайн

Двойная ошибка - читать онлайн , автор Проспер Мериме
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
1 ... 11 12 13 14 15 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Лиллибулеро» — любимая песенка дядюшки Тоби, одного из главных героев романа Лоренса Стерна (1713—1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1759—1767).

8

«Вы лучше на жену мою взгляните» — Этих слов в «Гамлете» Шекспира нет.

9

«Maometto» — «Магомет II», опера Россини, созданная композитором в 1820 году.

10

Потье Шарль (1775—1838) популярный в 20-е и 30-е годы XIX в. парижский актер, выступавший в комических ролях на сцене театра «Варьете».

11

P.P.C. — сокращенная форма вежливости (pour prendre conge); эти три буквы писались обычно на визитных карточках при прощальном визите.

12

Ахат — Герой поэмы Вергилия «Энеида», друг и спутник Энея.

13

«Пословицами» назывались произведения своеобразного драматического жанра — небольшие пьески, иллюстрирующие суть какого-либо морального изречения или пословицы. Возникнув как чисто салонное развлечение актеров-любителей, «пословицы» в XIX веке проникают и на большую сцену; самым талантливым автором «пословиц» был Альфред де Мюссе.

14

Калидор (в переводе с греческого — «вода красоты») — рекламировавшееся в те годы шарлатанское средство для ращения волос.

15

Карамания — область в Центральной Турции.

16

«Гяур» — одна из «восточных» поэм Байрона, написанная в 1813 году. В поэме рассказывается, как невольница Лейла была брошена со скалы в море за неверность.

17

«Сотир» или, точнее, «сотер» — древнегреческое.

18

...султана Махмуда… — Речь идет о Махмуде II (1785—1839), турецком султане (с 1809 г.), прославившемся жестоким истреблением янычар.

19

Мамамуши — якобы «турецкий» титул, присвоенный г-ну Журдену («Мещанин во дворянстве» Мольера, д. V, явл. 1).

20

Франкам — Так мусульманские народы Средиземноморья называют всех европейцев.

21

Ларнак — город на острове Кипр.

22

«И какого черта отправились вы сегодня рисовать!» — Воспоминание о знаменитой сцене из комедии Мольера «Плутни Скапена», в которой Жеронт в ответ на рассказ хитреца Скапена о несчастиях, постигших сына Жеронта на турецкой галере, все время повторяет: «И какого черта отправился он на эту галеру!» (д. II, явл. 7).

23

«Монитор» — парижская ежедневная газета, основанная в 1789 году. В 1799—1869 годах была официальным правительственным органом.

24

Мингрелия — область на юге Грузии; девушки-мингрелки славились своей красотой и потому часто попадали в турецкие гаремы.

25

Каррик — шинель с тремя широкими пелеринами. Моду на нее ввел английский актер Гаррик; название шинели — его искаженная фамилия.

26

«Ты везешь Цезаря и его счастье» — То есть пока на борту находится Цезарь, кораблю будет сопутствовать его удача. Эту фразу приводит Плутарх в своем «Жизнеописании Цезаря».

27

Виргиния — героиня пасторального романа французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737—1814) «Павел и Виргиния» (1787).

28

Долина пресной воды — живописное место в окрестностях Константинополя, излюбленное место прогулок жителей города.

29

Святая София — замечательный памятник византийской архитектуры в Константинополе (построен в первой половине VI в.); в XV веке превращен турками в мечеть.

30

Геро — одна из героинь античной мифологии, возлюбленная юноши Леандра, жившего на другом берегу пролива Геллеспонт (Дарданеллы). Каждую ночь Геро зажигала сигнальный огонь, чтобы он мог переплыть пролив. В одну из бурных ночей ее огонь погас, и Леандр погиб в волнах. Найдя утром его труп, Геро бросилась с башни в море.

31

Янсенист — сторонник одного из оппозиционных течений в католической церкви, возникшего в XVII веке во Франции; название «янсенист» происходит от имени богослова Корнелия Янсения (1585—1638). Янсенисты отличались крайней строгостью в вопросах морали.

32

…как в «Мизантропе». — Намек на сцену из комедии Мольера «Мизантроп» (д. V, явл. 2): два претендента на руку Селимены — Альцест и Оронт — просят ее сделать наконец свой выбор.

33

Почтительнейше спрашивает мадам де Шаверни, когда можно будет показать его турецкий альбом (англ.)

1 ... 11 12 13 14 15 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)