Мигель Астуриас - Глаза погребённых
43
43. …слепым, как Лонгин… — Лонгин, по раннехристианским преданиям, был римским центурионом и участвовал в казни Христа. Считается, что он якобы был слепцом. Однако когда Лонгин ранил Христа копьем, брызнувшие «кровь и вода» исцелили его от недуга, после чего Лонгин поверил в учение и стал его активным проповедником.
44
44. Guirnalda — гирлянда (исп.).
45
45. Игра слов: padre santo — святой отец, padre Santos — падре Сантос (исп.).
46
46. Время — деньги! (англ.).
47
47. …кувшин принесла для пиньяты… — Пиньята — глиняный горшок, заполненный сладостями и подарками; обычно его подвешивают, и играющие, как правило дети, с завязанными глазами поочередно пытаются разбить горшок, чтобы заполучить содержимое.
48
48. В силу самого факта (лат.).
49
49. "До скорого, дорогая! Жан-Поль» (фр.).
50
50. Чамарра — куртка, в армейских подразделениях Гватемалы — накидка типа небольшого пледа, выдаваемая на ночь солдатам.
51
51. От слов: tan — таков (исп.), credo — символ веры (лат.).
52
52. Царствие мое не от мира сего… (лат.)
53
53. Ничья — часто употребляемое обращение к женщине.
54
54. …когда наешься грибов нанакасте… — Речь идет об одной из разновидностей галлюциногенов, распространенных в Гватемале и Мексике. Буквально — «создающее мысленные образы растение».
55
55. …дойдем до Пещеры Жизни… — Название восходит к представлениям о пещере как мифической прародине многих центральноамериканских индейцев. Древние обитатели Гватемалы и Мексики считали пещеры своими святилищами. Часто их стены покрывались великолепной росписью.
56
56. "Господь с вами…» (лат.) — обращение священника во время богослужения.
57
57. …для девяти королей… — Имеются в виду владыки сфер преисподней, которых, по представлениям майя, было именно девять.
58
58. Куадра — мера длины, около 100 метров.
59
59. Мороженое (англ.).
60
60. Текомате — сосуд из тыквы для хранения воды.
61
61. Чиуауа — мексиканская порода короткошерстных, маленьких по размеру собачек, выведена в штате Чиуауа.
62
62. Ласарето — больница для бедных в Гватемале.
63
63. …в Санта-Кларе… — Церковь Санта-Клары — на Шестой авениде.
64
64. Вилья-де-Гуадалупе — восточный район г. Гватемалы.
65
65. …там, где монахи-салесианцы строят… — Речь идет о строительстве церкви Святой Сицилии к югу от центра столицы и платного колледжа «Дон Боско».
66
66. …о гербе Федерации. — Речь идет о Федерации пяти центральноамериканских государств, в которую входила и Гватемала (1823–1839 гг.).
67
67. Солола — административный центр одноименного департамента. Основное население — индейцы какчикели. Одна из характерных принадлежностей мужской одежды жителей Сололы — куртка из серой или коричневой шерсти с крупным орнаментом на спине, изображающим летучую мышь, широко раскинувшую крылья.
68
68. …хоть одного генерала. — Диктатор Хорхе Убико, находившийся у власти с 1931 по 1944 год, имел чин генерала.
69
69. Буланже Жорж (1837–1891) — французский генерал.
70
70. На манер Буланже (фр.).
71
71. …памятники древней культуры майя. — Речь идет о величайшей цивилизации Америки, центр которой располагался на территории современной Гватемалы. Наибольшего расцвета цивилизация достигла в V–IX веках.
72
72. …показалась самой себе тараской… — Тараска — фигура аспида-чудовища, которую проносят по улицам во время праздника тела господня.
73
73. Агути — млекопитающее из отряда грызунов, напоминает зайца.
74
74. Игра слов: piedra — камень (исп.).
75
75. Ломбер и конкиан — карточные игры.
76
76. Патерна — растение и плод в виде большого стручка (до 25–30 см. длиной), внутри которого имеется несколько черных семян, покрытых белой сладкой мякотью.
77
77. Гуапиноль — дерево и плод с тем же названием.
78
78. Perro — собака (исп.).
79
79. Key — ключ (англ.).
80
80. Матилисгуате — деревья, древесина которых отличается чрезвычайной твердостью и высоко ценится.
81
81. Rey — король (исп.).
82
82. Табельщик-контролер (англ.).
83
83. Мамей — темный яйцевидный плод (диаметр 10–20 см., масса до 4 кг.) с большой плоской косточкой.
84
84. Шолон (холон) — прозвище, распространенное в Гватемале и означающее «головастый». Хол на языке майя — «голова».
85
85. Клаво — гвоздика.
86
86. Айоте — разновидность тыквы.
87
87. Биографический справочник «Кто есть кто».
88
88. …банановая газетенка получила премию «Мор Кабо» («Мур Кэбот»). — Премия была установлена Колумбийским университетом для поощрения проамериканских изданий в Латинской Америке.
89
89. Хорошо… (англ.).
90
90. Диамант — бейсбольное поле, представляющее своей формой сектор с углом около 70º. Напоминает боковую грань шлифованного бриллианта.
91
91. Мальчик! (англ.).
92
92. Гинеос — вид небольших бананов.
93
93. Сию минуту! (англ.).
94
94. Очень польщен, очень!.. (англ.).
95
95. Заткнитесь!.. (англ.).
96
96. Настойка санчомо… — Имеется в виду «агуардьенте Сан Херонимо» — спиртной напиток из сока сахарного тростника.
97
97. Комитан-да-лас-Флорес — мексиканский городок в штате Чьяпас, неподалеку от гватемальской границы.
98
98. Piedra santa — святой камень (исп.).
99
99. Сарабанда. — Так в Гватемале называют бродячие оркестры, а также помещение для проведения танцевальных вечеров.
100
100. Жезл эдила и привычка распоряжаться… — Эдил в Древнем Риме — избранник плебса.
101
101. Дансон — танец негритянского происхождения; чрезвычайно распространен на Кубе.
102
102. Среди франкмасонов нет ни одного приличного человека… — Ложи «вольных каменщиков» распространены в странах Латинской Америки. Многие диктаторы, в том числе Хорхе Убико, являлись масонами.
103
103. От англ. «good day» — добрый день.
104
104. …пастор церкви конгрегационистов… — Появление этой церкви в католической Гватемале символизирует попытку духовного порабощения народа, сопровождающего экономическое вторжение. Столкновение священника — поклонника Гуадалупской богоматери с представителем североамериканской церкви выступает в романе Астуриаса как символ неприятия народом идеологии монополистов.
105
105. Идальго-и-Костилья Мигель (1753–1811) — национальный герой Мексики. Руководитель борьбы мексиканского народа за независимость. С 1792 года становится приходским священником. 16 сентября 1810 года призвал своих прихожан к вооруженной борьбе против испанских колонизаторов, был провозглашен генералиссимусом Америки. В 1811 году захвачен испанцами и расстрелян.
106
106. "Свидетель».
107
107. Ни из какого Синая она не прибывала и к Библии не имеет никакого отношения. — В первые же годы колонизации миссионеры старательно пытались втиснуть историю происхождения индейцев в рамки традиционной христианско-библейской структуры. Неприятие христианской догмы грозило индейцам смертью, и индейцы начали приспосабливать форму католического учения к своим древним верованиям. Так, например, какчикели называли свою древнюю прародину Синайоном, деформировав библейский топоним Синай во вполне индейское название.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мигель Астуриас - Глаза погребённых, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


