Том 4. Повести - Тарас Григорьевич Шевченко
Сообщники Искры и Кочубея.— Рассказанный далее исторический анекдот имел широкое распространение. Упоминает о нем также Д. Н. Бантыш-Каменский в своей «Истории Малой России» (т. 3, СПб. 1830).
Стр. 360. Сомнительное плиэ — карточный термин, обозначающий спорную взятку.
Стр. 362. Аки пророка Даниила из рва левского — имеется в виду библейский пророк.
Стр. 363. Филемон и Бавкида.— Имена Филемона и Бавкиды стали нарицательными для старых любящих и верных супругов О них рассказывает в «Метаморфозах» римский поэт Овидий.
Стр. 364. В киевском институте — то есть институте благородных девиц,— среднем учебном заведении для девушек дворянок.
Учился в Дорпате— то есть в Дерпте (ныне Тарту).
Стр. 365. Мудреца Морфея.— В древнегреческой мифологии Морфей — бог сна. Восьмым мудрецом Шевченко называет его, имея в виду знаменитых в древней Греции семерых мудрецов.
Стр. 369. Не для волнений, не для битв — неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт и толпа».
Стр. 372. Если бы не сам граф Виельгорский.— См. о нем выше — в повести «Художник» и в примеч. к ней. Упоминание о нем в данном случае вызвано тем, что Виельгорский ведал Попечительным комитетом о раненых.
Стр. 373. Великий Франклин.— Бенджамин Франклин (1706— 1790) — американский политический деятель, писатель и ученый-физик, исследователь атмосферного электричества и изобретатель громоотвода.
Стр. 376. По методе Язвинского.— Педагог-историк А. А. Язвинсний пропагандировал «мнемонический» способ изучения истории, издал ряд учебников с картами, хронологическими таблицами, портретами и т. д.
Стр. 383. На Крещатике, в доме архитектора Беретти.— Архитекторы В. И. и сын его А. В. Беретти строили в Киеве много Зданий; А. В. Беретти преподавал архитектуру в Киевском университете; в их доме на Крещатике Шевченко действительно жил в 1845 г.
Кинь-грусть — дача богатых мещан Кульженко, место излюбленных загородных прогулок киевлян.
Стр. 384. Зішла зоря із вечора.— Полная запись этой народной песни находится в одном из альбомов Шевченко, до сих пор еще не опубликованных (Институт украинской литературы, Киев).
Я тут окрестил ее знаменитым именем Альбони.— Мариетта Альбони (1823—1894), итальянская певица, контральто. «Голос, по обширности диапазона, был просто феноменальный, у нее были все ноты, и она могла бы петь и басовые партии» («Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 г.», ч. I, СПб. 1877, сс. 111—112). На петербургской сцене гастролировала в 1844— 1845 гг.
Стр. 389. «Как в наши лучшие года» — стихотворение Василия Степановича Курочкина (1831—1875), прочитанное Шевченко незадолго перед написанием повести в «Библиотеке для чтения», 1856, № 12. Шевченко списал его также в свой Дневник, запись 29 ноября 1857 г., см. т. 5 наст. изд.
УКРАИНСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В 4 ТОМЕ И ТРЕБУЮЩИЕ ОБЪЯСНЕНИЯ 1
Близня — близнец.
Блукати — бродить.
Божевильный — сумасшедший.
Бучно — богато.
Быти - бить.
Ваганы — продолговатая деревянная посудина.
Вечерныци — сельская вечеринка, посиделки.
Видкиля — откуда.
Вись — ось.
Ворочок — мешочек.
Вранці — утром.
Втерпити — утерпеть, удержаться.
Втікати — убегать.
Вымурован — построен из кирпича, камня.
Гай — роща.
Гильце — убранное цветами и лентами деревцо.
Годувати — кормить.
Годына — час.
Гречкосий — хлебопашец.
Громада — общество.
Гуло в кармане — свистело в кармане (было пусто).
Дати рады — управиться.
Десь — где-то.
Дедовщина — поместье.
Дóбра — угодья.
Дóброго рана — доброго утра.
Дружина — каждый из супру
гов — как муж, так и жена.
Дукат (обычно — дука) — вельможа.
Дывытися — смотреть.
Дымар — печная труба.
Дядина — жена дяди, тетка.
Жерделя — абрикос.
Задрипа — неряха, грязнуля, замарашка.
Зажуритися — загрустить.
Згода — согласна.
Злот — 15 копеек.
Зоря — звезда.
Зробыть — сделать.
Карбованец — рубль.
Кваша — жидкое тесто.
Кишеня — карман.
Кластися — ложиться.
Клечальная суббота — канун троицына дня.
Комын — передняя часть печи; печная труба.
Коханка — возлюбленная.
Кравець — портной.
Крый боже — упаси боже.
Куншт — картина, рисунок.
Курень — шалаш.
Лагодыти — готовить.
Леторосль — однолетний побег (растения).
Мабуть — должно быть.
Манівець — путь по непроложенной дороге.
Михоноша — поводырь слепца, носящий мешок с подаянием.
Могила — курган.
Москаль — солдат, вообще военнослужащий царской армии.
Мыхайлык — небольшой деревянный ковшик для водки.
Нàбор — в долг.
На всю губу — вполне, совершенно.
Наголо дуб — один дуб.
Надивитися — наглядеться.
Назорітися — насветиться.
Неділя — воскресенье.
Нема — нет.
Нехай — пускай.
Нимота — немцы.
Нумо — давай.
Оболонка — оконное стекло, окно.
Одчиняти — открывать.
Ожеред — стог.
Опанувати — овладеть. В пов. «Близнецы» — получить.
Оце — вот.
Паламар — пономарь.
Пасмо — прядь, пучок.
Пенязь — мелкая монета.
Півник, пивнык — петушок.
Пильно — пристально.
По трудах — потрудясь.
Поборгувати — дать в долг.
Побратися — пожениться.
Подданка — крепостная.
Подружие — пара. В пов. «Прогулка» — содружество.
Покуштувать — отведать, попробовать.
Помандрувати — пуститься в путь.
Потала — жертва.
Правувати — направляться.
Пречиста — богородичные пра
здники, первый 15 августа ст. ст., второй — 8 сентября ст. ст.
Привитання — приветствие.
Пригадати — припомнить.
Причепуритися — принарядиться.
Риг — угол.
Рушать — двигаться.
Свят вечер — сочельник. Скажений — бешеный.
Смашний — вкусный.
Сокыра — топор.
Став — пруд.
Стильник, стильнычок — соты.
Стокарбованный — сторублевый.
Стрывати — подождать.
Схаменутися — опомниться, сообразить.
Товар — скот.
Туркеня — турчанка.
Тым часом — тем временем, между тем.
Тытарь — ктитор, церковный староста; строитель храма.
Узвар — компот из сухих фруктов.
Хавтура — халтура, поборы натурой, собиравшиеся духовенством, доход певчих, церковного причта.
Хмара — туча, облако.
Хорт — борзая собака.
Цабе-цабе!.. соб! — направо-направо!.. налево! Восклицания, которыми направляют волов.
Царинный дид — сторож при въезде в усадьбу, в село.
Цокотуха — говорунья, балаболка.
Чаплия — сковородник.
Чернечий— монашеский.
Чобитки — сапожки.
Шаг — грош, полкопейки.
Шляшок — дорожка.
Шукати — искать.
СОДЕРЖАНИЕ
ПОВЕСТИ
Близнецы
Художник
Прогулка с удовольствием и не без морали .
Комментарии. Составил И. Я. Айзеншток .
Украинские слова и выражения, встречающиеся в 4 томе
1
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Том 4. Повести - Тарас Григорьевич Шевченко, относящееся к жанру Классическая проза / Рассказы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

