Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Шарлотта Бронте - Джен Эйр

Шарлотта Бронте - Джен Эйр

Читать книгу Шарлотта Бронте - Джен Эйр, Шарлотта Бронте . Жанр: Классическая проза.
Шарлотта Бронте - Джен Эйр
Название: Джен Эйр
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 214
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Джен Эйр читать книгу онлайн

Джен Эйр - читать онлайн , автор Шарлотта Бронте
Появление скромной, милой гувернантки в мрачном замке Рочестера словно несет с собой свет, согревает души его обитателей. Зловещие тайны рассеиваются, страхи отступают перед этой хрупкой на вид, но такой сильной духом девушкой. И когда она начинает борьбу за свою любовь, никакие силы зла не могут остановить ее.
1 ... 112 113 114 115 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1

Гольдсмит Оливер (1728—1774) — английский писатель, автор романа «Векфильдский священник».

2

Перевод Т. Казмичевой.

3

Гай Фокс (1570—1605) — английский офицер, один из обвиняемых по делу о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать английский парламент

4

«История Расселаса, принца абиссинского» — роман Сэмюэля Джонсона (1709—1784), ученого и критика, составителя толкового словаря английского языка

5

как один человек (фр.)

6

быть (фр.)

7

«Воскресну» (лат.)

8

солидному (фр.)

9

Thorntree (англ.) — боярышник

10

«Что с вами? — сказала одна из крыс. — Говорите!» (фр.)

11

Моя коробка, моя коробка! (фр.)

12

Сиди смирно, дитя, понимаешь? (фр.)

13

О боже! Какая прелесть! (фр.)

14

и я на этом настаиваю (фр.)

15

Мое платье идет мне?.. А башмачки? А чулки? Я, кажется, сейчас танцевать начну! (фр.)

16

Мсье, примите тысячу благодарностей за вашу доброту! Так мама делала, не правда ли, мсье? (фр.)

17

таким образом (фр.)

18

пылкую страсть (фр.)

19

атлетическое сложение (фр.)

20

Мой ангел! (фр.)

21

мужской красотой (фр.)

22

пикантная мордочка (фр.)

23

нежных чувств (фр.)

24

Риччио Давид (1540—1566) — итальянский музыкант, фаворит Марии Стюарт, королевы Шотландской.

25

Босвел Джемс Хэпберн (1536—1578) — шотландский аристократ. Был женат на Марии Стюарт.

26

с воодушевлением (ит.)

27

Невеста (англ.)

28

Брайд — невеста; уэлл — колодец (англ.). Все вместе — тюрьма в Англии.

29

Добрый вечер! (фр.)

30

готова скушать свою английскую маму (фр.)

31

чтобы приободриться (фр.)

32

Перевод Б.Лейтина.

33

игра природы (лат.)

34

«Мармион» — поэма английского писателя Вальтера Скотта.

35

Зачем? (ит.)

36

Перевод Б.Лейтина.

37

Еще молод (фр.)

1 ... 112 113 114 115 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)