Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT
18
…ночевала Каталин Подебрад, когда король Матяш принял ее как невесту. — Имеется в виду дочь короля Чехии Иржи Подебрада (1420–1471). Матяш Корвин Хуняди (1443–1490) — венгерский король-просветитель.
19
Sacre-coeur — католическое религиозное общество, создавшее повсеместно, в том числе и в Венгрии, пансионы для девиц из знатных и богатых семейств.
20
Комитат — административно-хозяйственная единица, соответствующая губернии (области).
21
За глаза (лат.)
22
Тёкёли. — Имеется в виду знаменитый полководец Имре Тёкёли (1657–1705), князь-правитель Северной Венгрии и Трансильвании, предводитель антигабсбургского восстания 1678 г.
23
Кёлъчеи Ференц (1790–1838) — критик, поэт, автор венгерского национального гимна, выдающийся оратор, один из лидеров либерального дворянства.
24
Друг (лат.)
26
Здесь и далее стихотворные переводы В. Корчагина
27
Яношик Дёрдь — знаменитый в XVIII в. атаман венгерских и словацких разбойников (бетяров).
28
Где те витязи в кольчугах, что скакали здесь некогда во главе с Мате Чаком или с кем-нибудь из Гурзо? — Чаки, Турзо — наиболее богатые и могущественные семейства феодальной Венгрии.
29
…со времен Анжуйских королей. — Неаполитанская ветвь семейства Анжу, породнившись с династией Арпадов, в XIV в. воцарилась в Венгрии.
30
…Лайоша, сына нашего короля Роберта Карои… — Роберт Карой (1288–1342) — первый венгерский король из рода Анжу (по матери — потомок Арпадов). Его сын Лайош (1326–1382) был прозван Великим за многочисленные победоносные походы.
31
Эндре, который попал позднее в алые лапы Иоганны Неаполитанской. — Герцог Эндре, второй сын короля Роберта Кароя, был задушен в 1345 г. своей супругой Иоганной Неаполитанской.
32
Мохачская битва (1526). — В сражении под Мохачем венгерские войска потерпели поражение от турок, Венгрия была расчленена и надолго подпала под турецкое и австрийское иго.
33
…и прямо на гору Геллерт. — По народному поверью, на горе Геллерт в Буде ведьмы справляли шабаш.
34
Дорогая тетушка (франц.)
35
Крепость. — Имеется в виду резиденция правительства в Буде.
36
Двадцать пять палок (лат.)
37
Здесь: шик (итал.)
38
Кстати, к слову (лат.)
39
Превосходящая сила (лат.)
40
Провизориум. — Имеется в виду так называемый второй период абсолютистского режима в Венгрии (1861–1867).
41
Мамелюки — ироническое прозвище сторонников правительственной партии в венгерском парламенте.
42
«Пешти напло» — либеральная столичная газета (1850–1939).
43
Пенгё-форинт — венгерская чеканная монета.
44
Тальк (нем.)
45
В свое время (лат.)
46
Первоклассный (лат.)
47
Долой (нем.)
48
Битва под Садовой — одно из решающих сражений австро-прусской войны 1866 г., окончившееся поражением австрийской армии.
49
Что делать? (лат.)
50
Экспромтам (лат.)
51
Кинижи Пал (?—1494) — венгерский полководец, прославившийся в битвах с турками.
52
Кстати (франц.)
53
Бан Банк — историческая личность, герой одноименной патриотической драмы замечательного венгерского драматурга Йожефа Катоны (1791–1830).
54
Микулаш — сказочный персонаж, сходный с нашим Дедом-Морозом.
55
Одним словом (лат.)
56
Здесь: между собой (лат.)
57
…что вождь Нос был сыном вождя Таша… — Таш, к которому Ности возводит свое генеалогическое древо, — вождь одного из семи венгерских племен, в конце IX в. вторгшихся под предводительством Арпада на Паннонскую низменность, где позднее и возникло венгерское государство.
58
…союз вождей, скрепленный кровью в Пустасере… — Согласно преданию, вождь Арпад созвал в Пустасере старейших вождей венгерских племен, и они кровью присягнули Арпаду и его роду в верности.
59
Здесь: кстати (лат.)
60
Мартогатош, копогатош — колена венгерских народных танцев.
61
Хольд — венгерская мера земли, равная 0,57 гектара.
62
Мак Адам (1756–1836) — американский инженер, прославившийся изобретением экономичного и прочного состава для покрытия дорог, применяемого с некоторыми изменениями и поныне.
63
До востребования (франц.)
64
Сколько нужно (лат.)
65
Кохинор — знаменитый алмаз из Индии, вставленный в английскую корону королевой Викторией.
66
…среди солдат императора, среди его телохранителей в Вене! — Имеется в виду литературный кружок, наиболее видными членами которого были офицеры лейб-гвардии Габсбургов Дёрдь Бешшенеи (1747–1811), Шандор Бароци (1735–1809) и Абрахам Барчаи (1742–1806); в их произведениях нашли отражение идеи французских просветителей.
67
Разнообразие восхищает (лат.)
68
Йожефварош — район столицы, населенный преимущественно ремесленниками.
69
Точка (лат.)
70
Персоналий — в прошлом — лицо, заменявшее короля в королевском суде; с 1608 г. — председатель апелляционного суда и нижней палаты Сословного собрания.
71
…не могли кинуть тени на его «собачью шкуру». — Намек на дворянское звание Велковича: в старину для дворянских грамот использовался в Венгрии специальный пергамент, который изготовлялся из собачьей кожи.
72
Вне Венгрии нет (трубки), а если и есть (трубка), то такая (лат.)
73
Кишфалуди. — Речь идет о выдающемся венгерском поэте и прогрессивном общественном деятеле Шандоре Кишфалуди (1772–1844); в 1800 г. Кишфалуди женился на Розалии Сегеда, свою любовь к которой, а затем счастливую семейную жизнь с ней воспел в лиро-эпическом цикле «Песни Химфи»
74
Боже мой (искаж. нем.)
75
без формы вещь не существует (лат.)
76
…никто не станет вспоминать королю шалости, которые он совершил инкогнито в обличье школяра Матяша или странствующего рыцаря. — Король Матяш (см. прим. 12) был возведен на трон, когда ему было пятнадцать лет; любимым развлечением его юности было бродить, переодевшись, по стране. О такого рода похождениях его было сложено много легенд.
77
Верешмарти Михай (1800–1855) — крупнейший венгерский. поэт; героем его поэмы «Прекрасная Илонка» был король Матяш, который, охотясь, повстречался в лесу с прекрасной девушкой.
78
Примаш — первая скрипка в цыганском оркестре, обычно он же — его руководитель.
79
Английская цепочка — фигура кадрили (франц.)
80
Высший свет (англ.)
81
…для нее сию секунду «минет год»… — Намек на обычай нанимать батраков и другую рабочую силу сроком на год (договор о найме заключался обычно в рождественские праздники).
82
Patko — подкова (венг.)
83
Друг сердечный (нем.)
84
Шокирует (англ.)
85
Смесь, мешанина (лат.)
86
…который, применяясь к изменчивым политическим условиям, уже писал однажды свою фамилию, как «Клемент»… — Намек на национальную рознь между словаками и венграми, особенно острой в комитатах со смешанным населением. «Клемент» — словацкое написание фамилии, «Клементи» — венгерское.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кальман Миксат - ИСТОРИЯ НОСТИ-МЛАДШЕГО И МАРИИ TOOT, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

