Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Патрик О'Брайан - Командир и штурман

Патрик О'Брайан - Командир и штурман

Читать книгу Патрик О'Брайан - Командир и штурман, Патрик О'Брайан . Жанр: Историческая проза.
Патрик О'Брайан - Командир и штурман
Название: Командир и штурман
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 82
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Командир и штурман читать книгу онлайн

Командир и штурман - читать онлайн , автор Патрик О'Брайан
«Командир и штурман» — первый роман знаменитой исторической серии Патрика О'Брайана, посвященной эпохе наполеоновских войн. В нем завязывается дружба между капитаном британского королевского флота Джеком Обри и судовым врачом Стивеном Мэтьюрином. Их шлюп «Софи», курсируя у побережья Испании, показывает чудеса героизма в столкновениях с испано-французскими судами.
1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

6

Менорка — самый восточный из Балеарских островов, расположенных у побережья Испании.

7

Различные типы небольших торговых судов Средиземноморья, отличавшихся друг от друга конструкцией корпуса и парусным вооружением.

8

Каперское судно, которое с разрешения верховной власти снаряжает за свой счет частное лицо (капер) с целью захвата купеческих кораблей неприятеля. См. далее «Словарь морских терминов», помещенный в конце книги.

9

Тененте — исп. teniente: лейтенант.

10

Есть (фр, исп.).

11

Желать (фр.)

12

Пришивать (исп).

13

Яркое солнце (исп., фр.).

14

Приз — захваченное торговое судно противника, иногда — под нейтральным флагом.

15

Горечь (лат.).

16

Гулящая женщина (фр.).

17

Жаргон (фр.).

18

Грибы съедобные (лат.).

19

Надартериальный бронх (лат.).

20

Казенные дела (лат.).

21

Вдеваю (проф. мор).

22

Коуш — крепежное кольцо (проф. мор.).

23

Правая раковина — правая сторона кормовой части судна (проф. мор).

24

Трактат о природе цинги (лат.).

25

Рыскать — двигаться, уклоняясь от курса то в одну, то в другую сторону (проф. мор.).

26

Мористее — дальше от берега в сторону открытого моря.

27

Наружная оболочка головного мозга (лат.).

28

Это сражение произошло 12 апреля 1782 г. во время американской войны за независимость. В ней английский флот одержал крупную победу в Вест-Индии, положив конец французским притязаниям на английские владения в этом регионе.

29

Вполне возможно (ит.).

30

Вещь возможная и естественная (ит.).

31

И если Сюзанна пожелает, вполне возможно (ит.).

32

Оранжист — (от имени ВильгельмаIII, принца Оранского) член тайного общества, созданного в Ирландии в 1795 г. с целью утверждения доминирующей роли протестантской религии.

33

Я не люблю тебя, Сабиди (лат.).

34

Смысл существования (фр.).

35

Ничего общего (лат.).

36

Спрашивается (лат.).

37

Разновидность ужа (лат.).

38

Да, месье (фр.).

39

«Глуар» — от фр. gloire — слава.

40

Ваш покорный слуга, месье (фр.).

41

Вы сумеете (фр.).

42

Я тут не был, меня тут нет, я не лечусь (лат.).

43

Вернусь (лат.).

44

Военная хитрость (фр).

45

Возьмите меня (исп.).

46

Стакан водки (исп.).

47

Дорогая (исп).

48

Не расположена (фр).

49

Настоящий отец (лат).

50

Разновидность губки (лат.).

51

Выстрел — здесь, горизонтальное рангоутное дерево, подвешенное перпендикулярно к борту. Предназначен для крепления шлюпок и посадки в них.

52

Жажда (исп.).

53

Награда твой тете (исп.).

54

Подарок для вас (искаж. исп).

55

Бодливой корове Бог рогов не дает (лат.).

56

Половой член (лат.).

57

Возрожденный Эратосфен (лат.).

58

Спрашивается (лат.).

59

Имеется в виду Сражение 1 июня, которое произошло 1 июня 1794 г. Это было первое крупное морское сражение между французами и англичанами в Атлантике. Технически победа была за англичанами, но части французских судов удалось уйти от преследования.

1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)