Александр Сегень - Ричард Львиное Сердце: Поющий король
8
Утробошень — молодило (Даль).
9
Ваал — сатана, дьявол.
10
Умрите, но увидьте: се грядет герой-победитель! (англ.)
11
Лилии Соломонова Храма — одна из главных святынь Иерусалима, храм царя Соломона, был обильно изукрашен орнаментами, в которых лилия была главным составляющим.
12
Нарцисс Саронский! Лилия долин!.. — Ричард иронично цитирует Песнь Песней: «Я нарцисс Саронский, я лилия долин. Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами».
13
Орден тевтонцев (Немецкий орден) — католический духовно-рыцарский орден, основан в конце XII в. в Палестине во время крестовых походов. Госпитальеры — члены католического духовно-рыцарского ордена, основанного в Палестине в XII в.
14
Барбруж (фр. barbe rouge) — рыжая борода.
15
Годфруа — имеется в виду вождь Первого крестового похода лотарингский герцог Годфруа Буйонский.
16
«Босеан!» — боевой клич тамплиеров. Точное значение не установлено. Возможно, это искаженное beau Sion — прекрасный Сион, но можно предположить, что это и beau ceans — прекрасный, благословенный дом — перевод на французский язык имени одного из рыцарей Первого крестового похода Людвига фон Зегенгейма. Segenheim — благословенный дом (нем.). Есть мнение, что он, а не Гуго де Пейн был первым великим магистром тамплиеров.
17
Перегринация — одно из поэтических наименований крестового похода. От французского peregrination — дальнее странствие.
18
Тринакрия — Треугольная, одно из наименований Сицилии.
19
Чаша с королевской кровью. — Святой Грааль (Saint Graal) на самом деле является искажением слов sang royal — королевская кровь, то есть кровь Иисуса Христа.
20
Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря, — Сирии, Ливана, Израиля, Египта, Турции, Кипра. От французского Levant — Восток.
21
Ричард Львиное Сердце по-итальянски.
22
Пейн (др. — фр. payn) — язычник.
23
Меровей — легендарный основатель династии Меровингов во Франкском государстве.
24
Году этак в пятидесятом… — Имеется в виду 6650 год от сотворения мира. Летоисчисление в средние века велось именно так — от сотворения мира до Рождества Христова — 5508 лет. Следовательно, 6650 год от сотворения мира — это 1142 от Рождества Христова.
25
Ассасины — еретическая мусульманская секта, существовавшая в средние века на Ближнем Востоке и в Персии. Основана так называемым старцем горы (шах-аль-джабалем) Хасаном ибн-ас-Саббахом. В европейских языках слово «ассасин» стало нарицательным — убийца, ибо ассасины в стремлении к мировому господству прославились огромным количеством дерзких и жестоких убийств, с помощью которых они терроризировали всех государей и на Востоке и на Западе.
26
Фибула — застежка плаща.
27
Бугурды — рукопашные бои.
28
Тьосты — состязания копейщиков.
29
Плантаженё — Plantagenet — прозвище Годфруа де Пуату, деда Ричарда Львиное Сердце. Означает «букет дрока». Годфруа украшал свой шлем букетом этих желтых цветов. Отсюда повелось имя династии — Плантагенеты.
30
Печать воинства Христова (лат.).
31
Комтурия — орденская административная единица.
32
Донжон — самая высокая башня замка, с которой велось наблюдение.
33
6670 год от сотворения мира — 1162 год от Рождества Христова.
34
3 октября.
35
Ковчег — верховный орган тамплиерского ордена; в ковчег входили великий магистр, три сенешаля и девять коннетаблей. Иногда — только магистр и сенешали.
36
Лорум — одна из частей императорского одеяния в Византии. В XII в. лорумы вошли в моду среди высшей знати в Европе. Представляет собой шарф-накидку.
37
Эклэрэ альбигойцев… — Альбигойцы — участники еретического движения в Южной Франции. Якобы боролись за чистоту христианства, но на самом деле в основе альбигойства лежали антихристианские, возможно манихейские, идеи. Эклэрэ — «просвещенный» (фр. - eclaire), титул главы альбигойцев.
38
Куртуазность — комплекс установлений, принятых для трубадуров и труверов. Быть куртуазным означало иметь полное представление об этикете, блистать умом, нравиться дамам и т. д.
39
Сарацинкин сын. — Фома Бекет был произведен на свет сарацинкой, т. е. арабкой, привезенной в Англию из Первого крестового похода.
40
Шарлемань (фр. Charlemagne) — Карл Великий (742–814), король франков с 768-го, император с 800 г.
41
Еще кусочек! Еще! (ит.)
42
Что ты смеешься, дерьмовая твоя рожа? (ит.)
43
Бонмо — bon mot (фр.) — красное словцо. Непременным качеством куртуазного человека было умение сказать что-нибудь эдак. Бонмо могло быть и вычурным, но обязательно — остроумным.
44
Омаж — особый вид рыцарской присяги.
45
Мезура — в куртуазном языке обозначение меры. Нарушить мезуру означало соблазнить.
46
Глива — то же, что бергамот
47
От «схизма» — разделение церквей на Православную и Католическую, традиционно датируется 1054 г.
48
Калхант — в греческой мифологии прорицатель из Микен, сын Феона, внук Аполлона, от которого получил дар прорицания.
49
…унесет меня навечно в Тавриду? — Ифигения, дочь Агамемнона и Клитемнестры, в момент жертвоприношения была похищена с алтаря Артемидой, заменившей ее ланью, и перенесена в Тавриду, где стала жрицей в храме Артемиды.
50
Жантиль (фр. Gentill) — малышка.
51
По-французски «лилия» (lis) звучит как «ли».
52
Бюсс — трехмачтовое парусное судно двойной грузоподъемности и без гребцов.
53
Сен-Жан-д’Акр — так во времена крестоносцев называлась Акра, нынешняя Акко.
54
Аркадияболус (лат. arka diabolus) — гроб дьявола.
55
То есть 1191-й от Рождества Христова.
56
Лабарум — эмблема в христианском Риме, образуемая из греческих букв Р и X, государственное знамя Рима, появившееся при Константине Великом, на котором изображался крест и священные буквы Христа.
57
Геннадий (греч. благороднейший) — предводитель знати.
58
…не можешь обойтись без бон мо… — В словах Ричарда таится игра, по-французски фраза «в этой экседре я утомлю тебя…» звучит каламбуром — «а cette exedre je t’excedrai».
59
Авлос — древнегреческий музыкальный инструмент, род свирели.
60
Февель (фр. fauve) — рыжий, нахальный, дикий; fauvel — производное от всех этих трех значений.
61
Ганелон — французский феодал, предавший Роланда («Песнь о Роланде»).
62
Наш, французский. — Французский локоть в средние века составлял 120 нынешних сантиметров. Греческий локоть составлял 44 сантиметра.
63
Богач — richard, богатство — richesse (фр.).
64
Вместо «Ты ранен, Джон?» (wounded) Ричард спрашивает: «Джон, тебя благословили?» (blessed) (по-французски «ранен» — blesse), на что Онридж отвечает: «Есть немного».
65
Во французском языке «прыщ» и «бутон» — одно слово: bouton.
66
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Сегень - Ричард Львиное Сердце: Поющий король, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


