Соната разбитых сердец - Маттео Струкул
— Ваше сиятельство, — воскликнул он, — какая честь видеть вас в моем скромном жилище!
— Не тратьте время, доктор, — оборвал его Гардзони. — Вы прекрасно знаете, зачем я пришел, поэтому давайте обойдемся без любезностей, скажите мне скорее, какие у вас новости.
Спинелли явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он нервно кашлянул, чем еще усилил напряжение, царившее в комнате, а затем произнес:
— Его сиятельство дож Венеции по-прежнему очень слаб.
Пьетро Гардзони состроил расстроенную гримасу, но оба отлично знали, что это лишь необходимая условность.
— В самом деле?
— Увы, это так. Пытаясь уменьшить страдания его сиятельства, мы сделали ему горячие припарки, однако дож остается в тяжелом состоянии. Большую часть времени он пребывает совершенно без сил, иногда впадает в забытье, а в отдельные моменты проявляет необъяснимую ярость.
— Проклятье! Значит, он до сих пор так и не поправился?
— Нет, ваше сиятельство… Он настолько плох, что я не советовал бы ему подниматься с постели.
— Вы в этом уверены, доктор Спинелли? Ведь всем очевидно, что город измучен отсутствием дожа, и мы не можем позволить Венеции повергнуться в хаос лишь потому, что Франческо Лоредан никак не одолеет свой недуг.
— Понимаю, ваше сиятельство.
Гардзони покачал головой, но его губы невольно растянулись в дьявольской ухмылке — на этот раз совершенно искренней.
— Кому вы обязаны своей быстрой головокружительной карьерой, доктор?
Врач ответил, не раздумывая ни минуты:
— Вам, ваше сиятельство.
— Совершенно верно, — кивнул инквизитор. — Кому, если позволите, вы поклялись в вечной преданности?
— Опять же вам, ваше сиятельство.
— Да, Спинелли, именно так. Прошу вас никогда не забывать об этом, чтобы не поддаваться сомнениям, — Гардзони выдержал выразительную паузу, чтобы подчеркнуть значимость своих слов. — Помните, что Венеции необходим твердый и непоколебимый правитель, который не побоится принимать суровые законы и приводить в исполнение справедливые наказания.
Спинелли кивнул. По спине у молодого человека пробежал холодок, но он постарался ничем себя не выдать, хотя собеседник внушал ему страх: юный врач не знал, как далеко готов зайти инквизитор, добиваясь своих целей.
— Словом, если говорить без околичностей, вы понимаете, что, пока Лоредан продолжит оставаться в постели, мое положение будет становиться все прочнее и прочнее, а вместе с ним и ваше?
Спинелли на миг потерял дар речи от изумления.
— Вы поняли меня? — с нажимом произнес Гардзони.
— Что вы предлагаете, ваше сиятельство?
— Я не предлагаю, я приказываю.
— Безусловно, ваше сиятельство.
— Я хочу, чтобы Франческо Лоредан как можно дольше отдыхал на пышной перине своей удобной кровати. Венеция постепенно привыкает к его отсутствию, и новая система тем временем обретает форму.
— Новая политическая система, ваше сиятельство?
Гардзони взглянул на врача с недоумением, будто на говорящую обезьяну.
— Неужели что-то иное может иметь значение в сложившейся ситуации?
— Конечно, нет, ваше сиятельство.
Спинелли мысленно проклинал себя за глупость.
— Тогда продолжайте вашу работу, доктор. Прошу вас, сделайте так, чтобы сроки выздоровления дожа зависели от вашего лечения. Пусть они будут долгими, очень долгими, а если вдруг ему станет лучше, ну что же, примем это как волю судьбы… Все понятно?
— Абсолютно, ваше сиятельство.
Пьетро Гардзони улыбнулся.
— Очень хорошо. Значит, мы договорились.
Не дожидаясь ответа, инквизитор развернулся и направился к двери.
Глава 8
Бал-маскарад
— Это будет чудесный бал, Франческа, самый лучший на свете! — Лаура счастливо улыбнулась. — Мои родители устроят все наилучшим образом, я уверена. Вся Венеция придет, и иностранцы тоже. Мы отлично повеселимся, вот увидишь! Поговаривают, там будет и сам… Поняла, о ком я, да?
Франческа растерянно взглянула на подругу: нет, она понятия не имела. Да и откуда ей знать? Франческа была настолько далека от светской жизни, предпочитая проводить время за книгами и рисованием — своими двумя главными увлечениями, — что и не представляла, на кого намекает Лаура. Разочаровывать любимую подругу не хотелось, но она не знала, что сказать.
Франческа перевела взгляд на буйную зелень сада палаццо Контарини-Даль-Дзаффо, в котором расположились девушки, и на миг забыла обо всем, наслаждаясь этим великолепным зрелищем. Затем она призналась:
— Нет, Лаура, к сожалению, я не знаю…
Подруга заливисто рассмеялась.
— Ну как же! Неужели ты и правда не слышала, что он вернулся? Вся Венеция только об этом и говорит!
— Нет, я ничего не знаю, расскажи. — в голосе Франчески мелькнула нотка раздражения.
Лаура фыркнула.
— Черт возьми, Франческа, иногда с тобой просто невозможно! — воскликнула она со смехом, но поспешила добавить: — Ладно, ладно, я шучу! Конечно, я имела в виду Джакомо Казанову. Говорят, он вернулся домой после долгого пребывания в Вене.
Казанова. Это имя разожгло любопытство Франчески.
— Ты его когда-нибудь видела? — спросила она. — Говорят, он невероятно красив и обаятелен…
— Нет, я с ним никогда не встречалась, но моя мать его просто обожает. Если хотя бы половина из ее рассказов — правда, то это совершенно необыкновенный мужчина: страстный и смелый, презирающий любые правила, вольнодумец и при этом красавец с невероятными глазами и длинными черными волосами. Он любит литературу и поэзию и объехал весь мир… Ну а женщины, Франческа, буквально падают к его ногам. Говорят, он досконально изучил искусство любовной игры и науку соблазнения, здесь ему нет равных. Словом, он просто великолепен! Но это еще не все.
— В самом деле? Что же еще? — поразилась Франческа.
— Сейчас расскажу. Ты знаешь, моя мать — мастерица придумывать всякие интересные штуки, так вот она решила, что на балу все гости будут в масках. Только представь: мы должны будем угадать, кто из гостей — Казанова, не видя его лица. Ну и он, соответственно, тоже не будет знать, кто мы такие… Разве это не чудесно? Я так мечтаю познакомиться с ним!
Франческа покачала головой, и огненно-рыжие кудряшки заплясали в воздухе.
— Не понимаю, почему ты так взволнована от мысли о мужчине, которого даже никогда не видела. А если он окажется вовсе не таким великолепным, как говорят? Если все закончится полным разочарованием?
— Ох, Франческа, ну ты и зануда! — фыркнула Лаура. — Значит, я одна буду пытаться узнать его…
— Не сердись, я вовсе не хотела тебя обидеть, — поспешила заверить подруга. — Я просто не знаю, сколько правды в этих бесконечных слухах о Казанове, но, конечно, я не отказываюсь, я очень благодарна тебе за приглашение… Может, он и правда окажется совсем не похожим на большинство мужчин. Уже одно то, что он любит читать и много путешествовал, делает его самым интересным собеседником из тех, кого можно встретить в этом городе.
— Что ты такое говоришь, Франческа! Венеция — это же настоящий кладезь
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Соната разбитых сердец - Маттео Струкул, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

