Нина Молева - А. Г. Орлов-Чесменский
То ли помчался Никита Иванович с письмом соблазнительным к императрице, то ли смолчал? Не забыть бы императрицу спросить — всегда пригодится.
Главное — завтра все должно решиться. Сэр Дик бы не подвел, а мои давно все на стреме.
ИТАЛИЯ
Ливорно
Елизавета, А. Г. Орлов, контр-адмирал С. Грейг с женой, английский консул сэр Джон Дик с женой, И. Кристинек
— Благодарю вас за великолепный завтрак, лорд Дик. Надеюсь со временем я смогу вам отплатить не меньшим гостеприимством.
— Вы очень добры, ваше императорское высочество, но для нас это такая честь принимать в своем доме российскую кронпринцессу. О таком событии в нашей семье будут рассказывать из рода в род.
— Я должна отдельно отдать должное вашим способностям превосходной хозяйки, леди Дик. Меню было изысканным, а ваш повар выше всяких похвал.
— О, ваше императорское высочество, я должна признаться, мои заслуги здесь слишком ничтожны. Впрочем, английская кухня далеко не всем по вкусу. Поэтому мы с мужем предпочли для такого торжественного случая пригласить лучшего повара Ливорно, и, если наш выбор оказался удачным, я бесконечно счастлива.
— Я хотела бы передать вам на память, леди Дик, эту бриллиантовую брошь. Я сейчас достаточно далеко от своего дома и поэтому ограничена в выборе, но тем не менее это старинная семейная вещь, которая, надеюсь, будет вам всегда напоминать о российской принцессе.
— Как вы щедры, ваше императорское высочество! Я не заслужила столь лестного знака внимания.
— Не только вы, миледи. У меня есть подарок и для супруги контр-адмирала. Надеюсь, ей понравится этот фермуар.
— Боже мой, ваше императорское высочество, я никогда не видела ничего прелестнее! Это дивная работа.
— Я рада, что смогла доставить удовольствие нашим милым дамам.
— Но тогда разрешите, ваше императорское высочество, закончить наш завтрак на корабле.
— На корабле?
— Именно там, на флагманском корабле вас ждет десерт. И музыканты. Надеюсь, вы не разочаруете своих моряков отказом.
— О, да, ваше высочество, женщинам не позволено подниматься на военные суда, но благодаря вам и в вашей свите мы с леди Дик сможем осуществить наше заветное желание. Не правда ли, миледи?
— Я не могу поверить такой удаче, госпожа Грейг. Пожалуйста, пожалуйста, не отказывайтесь, ваше высочество. Посмотрите, как красиво убраны флагами в вашу честь суда и какая огромная толпа собралась на набережной приветствовать вас. Вы слышите, они кричат: «Виват, принцесса Елизавета!»
— Но откуда эти люди могли узнать о моем приезде?
— А для чего же существуют газеты, ваше высочество?
— И стоустая молва, которая способна опередить любую газету.
— И кроме того, контр-адмирал должен открыть вам, ваше высочество, маленький секрет. Его суда приготовились показать вам морские действия, а их куда интереснее наблюдать не с суши, а с корабельной палубы. И поверьте, море сейчас так спокойно, что вы не ощутите ни малейшего неудобства.
— Вы убедили меня, господа. Я согласна на такое окончание завтрака, но раз мы его собираемся продолжать и на корабле, со мной должны быть камеристка, камердинер и, само собой разумеется, оба моих секретаря — Чарномский и Доманский.
— Как прикажете, ваше императорское величество. Давайте предоставим право распоряжаться контр-адмиралу. Как вы нас повезете, Грейг?
— Думаю, граф, в первой шлюпке можем поехать мы с вами и сэр Дик. На второй, более покойной и изукрашенной, — ее императорское высочество, госпожа Дик и моя жена. Все остальные могут ехать за ними. Кристинек возьмет с собой господ Черномского и Доманского. Вы не возражаете, ваше высочество?
— Конечно, нет.
— И еще я хочу предупредить вас: как только мы усядемся и гребцы поднимут весла в ожидании команды, корабли будут приветствовать вас пушечным салютом. Пусть это военное приветствие монарха не испугает вас.
— Я никогда не жаловалась на пугливость, контр-адмирал, а что касается стрельбы, то из пистолетов я с удовольствием потягаюсь с вами в точности попаданий. А что это за музыка?
— Все время, пока вы будете на кораблях, ваше высочество, она постарается услаждать ваш слух. Это военные музыканты, которые есть на каждом корабле.
— Ну, что ж, господа, с Богом.
…Вот теперь… Только бы консул не подвел. Не хотел участия своей жены. А как иначе? Даме принцесса поверила скорее, чем офицерам. Миледи… Как назло зевак целая набережная набилась. Не подумали: будут ждать возвращения шлюпки принцессы. Затянуть до вечера? Не выйдет. В другом месте к причалу дамской шлюпке подойти? Издалека не разберут? А если заметят?
Капитан Литвинов не заробел бы. У меня да контр-адмирала оружие отобрать, об аресте объявить. При солдатах неловко. Сказал: надо. Объяснил: государыня распорядилась. Письмо с приказом показал. Мол, я-то при чем — на все государская воля.
Каюты приготовили. Солдат научили. Нет, Грейга нельзя арестовывать. Только Кристинека и меня. Консулу бы вовремя уйти. Уйти… Он и сам заторопится. Главное — неприметно.
Удалось бы только, а там — расплачиваться придется, государыня императрица, с Орловым, ой, как дорого платить надо. И о консуле не забыть представить. Сейчас все от него зависит, чтоб принцесса подозрений не держала.
Сколько ж можно до фрегата плыть! Наконец… Оркестр грянул. Кресло императорское спускают. Ну, Господи, помоги…
— Ваше императорское высочество, разрешите предложить вам поместиться в императорское кресло. На российском флоте так всегда поднимают на флагман членов царского семейства. Потому и герб во всю спинку, бархат алый, позумент золотой. Разрешите поддержать вас — себе я верю больше, чем матросам.
— Вы и впрямь настоящий богатырь, граф.
— Да уж, Господь силенкой не обидел. А вот здесь она и пригодилась будущей нашей императрице послужить. Вот вы, ваше императорское высочество, и вступили на российскую землю, в свои владения.
— Вы так уверены в успехе, граф? У вас нет никаких сомнений — это особенность вашего характера?
— Ваше высочество, посмотрите не на меня — на этих отважных моряков, выстроившихся перед вами. Посмотрите на счастливые улыбки офицеров. Наконец, взгляните на английского консула — он представляет чужую державу, но и он уверен в вашей победе.
— Я рада вашему настроению, граф, и — не могу оторваться от великолепного зрелища российского флота.
— Ваше императорское высочество, вы разрешите начинать действия кораблей?
— Конечно, контр-адмирал. Я жду их с нетерпением.
— Тогда мне придется принести вам извинения, ваше высочество, — на время маневров мне придется отлучиться вместе с контр-адмиралом для участия в командовании. И вы бы хотели пойти с нами, сэр Дик? О, я забыл что вы сын моряка и сами были одно время на флоте. Вы разрешите, ваше императорское высочество? Нас временно будет заменять Кристинек и давать необходимые объяснения.
— Прошу, граф, возвращайтесь к своим обязанностям. А где же наши дамы?
— Мне неловко об этом говорить, ваше высочество, но они боятся канонады и взрывов. И если вы, само собой разумеется, проявите снисходительность к их слабости, они будут наблюдать за ходом маневров из иллюминаторов кают-компании.
— Я никого не хочу насиловать. Пусть остаются в помещении. Мне приятней вольный морской ветер.
— Вы истинная внучка Великого Петра, ваше высочество!
— Надеюсь, не только в этом. Господин Кристинек, начинайте же ваши объяснения. Я хочу во всем разобраться подробнее.
— Я готов, ваше высочество, но что это?
— Господа и вы, принцесса, арестованы. Прошу сдать оружие и не оказывать бесполезного сопротивления. Да, да, и вы тоже Кристинек! И не пытайтесь спасаться бегством.
— Но что это значит? Арест? Но по какому праву? Меня, гостью командующего флотом графа Алексея Орлова!
— Ах, этого государственного изменника! Он уже арестован. Теперь вы присоединитесь к нему.
— Орлов арестован? Но кто смел арестовать командующего флотом на подчиненных ему кораблях? Это сумасшествие!
— Никакого сумасшествия, сударыня. Таков приказ нашей императрицы. Орлов арестован за государственную измену, я уже сказал об этом. Вы, сударыня, его соучастница. Матросы проведут вас вместе с вашей камеристкой в отведенную вам каюту.
— Но я хочу немедленно переговорить с английским консулом!
— Он отправлен на берег. Посмотрите, вон он высаживается из шлюпки. Имейте в виду — на корабле действуют российские законы и вмешательство представителя другого государства просто невозможно.
— Разрешите доложить, ваше сиятельство, все закончено по вашему приказу.
— Она сопротивлялась?
— Пожалуй, нет, так велико было ее изумление. Мы отправили ее в каюту вместе с камеристкой, но она еще настояла и на камердинере. В конце концов, не все ли равно, где они будут находиться под стражей.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нина Молева - А. Г. Орлов-Чесменский, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


