Рим, проклятый город. Юлий Цезарь приходит к власти - Сантьяго Постегильо
– Клянусь всеми богами! – воскликнул Цезарь, положив руки ей на плечи. – Да ты уже настоящая женщина!
– Пока нет, отец… Я еще не готова к луперкалиям, – покраснела Юлия.
Она имела в виду праздники плодородия, когда девушек, впервые переживших месячные, стегали хлыстом молодые луперки, – древний обычай, который якобы способствовал плодовитости молодых римских дев. Луперкалии отмечались в феврале. У девочки еще не начались ежемесячные кровотечения, а значит, она не могла участвовать в обряде.
– Конечно нет, малышка. Нет никакой спешки. – Он обнял дочь и шепнул ей на ухо: – Как здорово ты усвоила нашу тайнопись.
Девочка почувствовала себя соучастницей сговора, в котором участвовали всего двое – она и отец: только они могли разгадать тайнопись, которой он научил ее перед отъездом.
Цезарь оторвался от дочери и в первый раз посмотрел на Корнелию.
Молодая жена взирала на него со сдержанным восхищением, и по ее горячим от волнения щекам беззвучно катились слезы.
Они ничего не сказали друг другу.
Не прикоснулись друг к другу.
Лишь молча обменялись взглядами.
Все отступили на несколько шагов, словно не желали мешать чудесной встрече. Даже Юлия отошла в сторонку к бабушке.
– Ты вернулся, – сказала Корнелия.
– Я вернулся, – ответил Цезарь.
– Это похоже на сон.
– Я настоящий, Корнелия, из плоти и крови, и отныне я здесь.
– Ни морские бури, ни пираты, ни войны не смогли тебя удержать.
– Ни бури, ни пираты, ни войны не могут разлучить меня с тобой, – подтвердил он.
Они по-прежнему не касались друг друга.
Цезарь повернул голову и покосился на мать. Корнелия закрыла глаза и кивнула. Она могла позволить свекрови похитить у нее несколько счастливых мгновений. Кроме того, их настоящая встреча состоится не в атриуме, перед всеми, а в полнейшем уединении. Именно Аврелия устроила возвращение Цезаря; пусть сын поприветствует ее так, как она заслуживает.
Корнелия отступила и встала позади свекрови.
Цезарь направился к матери:
– Здравствуй, матушка.
– Сынок! Как верно заметила Корнелия, ничто не смогло тебя удержать.
– Это правда, но все мы знаем… – Он огляделся, обвел рукой сестер, зятьев, жену и дочь, затем снова повернулся к матери. – Все мы знаем, что только благодаря тебе я вернулся в Рим и вошел в свой дом. Одним богам известно, какие слова ты нашла для Метелла Пия и других сенаторов, чтобы те позволили мне вернуться. Я очень благодарен твоему брату Котте за то, что он передал мне жречество. Но за всем этим, как и всегда, стоишь ты, матушка.
Впервые за долгое время на лице Аврелии обозначилось легкое подобие улыбки. Редкое зрелище: как правило, выражение ее лица было серьезным – не горьким, не расстроенным и не печальным, а именно серьезным. Мимолетная улыбка свидетельствовала об огромной радости. Но внезапно ее лицо снова омрачилось.
– Да, я вернула тебя в Рим, сын мой, потому что Рим – твоя судьба, – проговорила она, – но меня преследует странное чувство: среди пиратов и варваров ты был в большей безопасности.
Все еще находились под впечатлением от этих слов, когда мать покачала головой и заговорила о другом:
– Тем не менее сегодня день счастья и радости: мой сын вернулся, хвала Геркулесу, и это событие следует отпраздновать подобающим образом.
Аврелия пригласила всех пройти в атриум и разместиться на ложах, а сама, при помощи маленькой Юлии, стала давать указания рабам, накрывавшим на стол.
Цезарь и Корнелия смотрели друг на друга в течение всего ужина. Они участвовали в оживленных беседах, говорили о том, как выросла их дочь, обсуждали похищение Цезаря пиратами, положение на Востоке, в Испании и Риме, но по-прежнему не дотрагивались друг до друга, словно прикосновение к коже, ощущение близости зажгло бы такое пламя, что они не смогли бы соблюдать приличия. Надо было потерпеть, пока они не обретут наконец желанное уединение.
Аврелия видела, как сын и невестка смотрят друг на друга, и догадывалась, о чем думают оба. Ей это нравилось. Когда-то она и подумать не могла, что Корнелия станет для сына надежной опорой.
Ужин подходил к концу.
Сестры и зятья Цезаря, а также маленькая Юлия удалились первыми. Закадычный друг Лабиен, также принимавший участие в торжестве, последовал их примеру: в сопровождении вооруженных рабов он покинул дом Юлиев и отправился к себе.
– Я тоже пойду, – сказала Аврелия. – Сегодня радостный день, но для пожилой женщины слишком много волнений.
– Матушка, ты такая же деятельная и внимательная ко всему, как и прежде, – возразил сын.
– Может быть, может быть… – согласилась она, встала и удалилась в свою комнату. На ее лице во второй раз за день мелькнула чуть заметная счастливая улыбка.
Корнелия осталась на ложе, ожидая от мужа замечаний или указаний. Ей было все равно, в какие слова он это облечет, лишь бы все случилось побыстрее. Она смотрела в пол и хмурилась. Не была ли история о Тиресии правдой?
– О чем ты так напряженно размышляешь? – спросил Цезарь. – Ты рассеянна и полностью ушла в себя.
Корнелия подняла взгляд, словно очнувшись от сна. Она не знала, стоит ли открывать свои мысли… но перед ней был Цезарь, ее муж, которому она всецело доверяла.
– О Тиресии, – ответила Корнелия.
– О старом предсказателе? – удивился Цезарь. – Но почему?
– Вспомнила, как он потерял зрение.
Цезарь моргнул. Ему было трудно уследить за рассуждениями жены.
Она сглотнула и решила быть откровенной полностью, до конца:
– Говорят, Тиресий нашел в лесу спаривающихся змей, убил своим посохом самку и в наказание сам стал женщиной. Семь лет спустя он снова шел по лесу, обнаружил других спаривающихся змей и убил самца, после чего снова стал мужчиной. И вот однажды Гера и Зевс поспорили о том, кто получает больше удовольствия… сокровенного удовольствия… бог или богиня, и обратились к нему, ибо он знал, что это такое – быть существом того и другого пола. Тиресий сказал, что женщины наслаждаются… в постели… вдесятеро больше мужчин, и тогда богиня Гера ослепила его, ибо он открыл величайшую тайну женщин. Хотя, кажется, Зевс попытался возместить ему утрату зрения, сделав его ясновидящим. Вот о чем я думала.
Цезарь пристально посмотрел на нее:
– Но почему ты думала об этом сейчас?
Корнелия вздохнула, немного раздосадованная.
– Похоже, я жажду быть с тобой гораздо сильнее, чем ты со мной, – выпалила она, смущаясь и краснея.
Цезарь улыбнулся:
– В таком случае удалимся… и выясним, кто кого желает больше.
– Пойдем.
Они встали, и Цезарь пропустил ее вперед – не из вежливости, а потому,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рим, проклятый город. Юлий Цезарь приходит к власти - Сантьяго Постегильо, относящееся к жанру Историческая проза / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


