Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Юсиф Чеменземинли - В крови

Юсиф Чеменземинли - В крови

Читать книгу Юсиф Чеменземинли - В крови, Юсиф Чеменземинли . Жанр: Историческая проза.
Юсиф Чеменземинли - В крови
Название: В крови
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 128
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

В крови читать книгу онлайн

В крови - читать онлайн , автор Юсиф Чеменземинли
«Ибрагим-хан… пригласил к себе своего приближенного, приятного собеседника, главного визиря, надежнейшего столпа государства, казахца Моллу Панаха Вагифа.Вагиф был воплощением мудрости, учености, благовоспитанности. Если серна — дочь прекрасных китайских степей — вздумает сравниться с маралом, взращенным на ниве его высокого вдохновения, она испытает одно лишь разочарование. Даже рубин красноречия побледнеет перед излучающими свет бейтами и редкостными жемчужинами, собранными в сокровищнице его души…»В произведении описаны события, происходившие в Карабахском ханстве во времена правления Ибрагимхалил хана (1759–1806). В романе созданы образы поэтов Молла Панах Вагифа и Молла Вели Видади, образ иранского шаха Ага Мухаммед шах Гаджара и др.
1 ... 47 48 49 50 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Зорхана — спортплощадка.

38

Азан — призыв мусульман к молитве.

39

Садж — круглый выпуклый железный лист.

40

Кягриз — подземный водопровод.

41

Хатамтаи — миф щедрости, легендарный богач, раздавший людям все свое состояние.

42

Мелик — владыка.

43

Перевод В. Кафарова.

44

«Череке» — начальный учебник грамотности у арабов, наподобие букваря.

45

Гамчы — кнут, плеть, хлыст.

46

Демиркапы. (старинное название Дербента) — означает «железные ворота».

47

Игра слов: «гоч» — баран; а второе значение — гочаг, храбрец, смельчак.

48

Багрыган — дословно «кровь сердца».

49

Эфенди — господин (турецк.).

50

Перевод В. Потаповой.

51

Вали — наместник.

52

Перевод М. Замаховской.

53

Зикир — у религиозных мусульман памятное словосочетание, наподобие заклятия.

54

Дарга — начальник охраны.

55

Тоггуш — оклик, которым останавливают ослов.

56

Непереводимая игра слов: гар — снег; гара — черный.

57

Перевод Т. Спендиаровой.

58

Перевод В. Кафарова.

59

Религиозное поминальное изречение (арабск.).

60

Джавахир — драгоценный камень.

61

Перевод В. Кафарова.

62

Перевод В. Кафарова.

63

Перевод С. Мамедзаде.

64

Чепкень — верхняя одежда на Кавказе, полукафтан, со сборками сзади.

65

Перевод В. Кафарова.

66

Говурма — жареное мясо.

67

Медина — город в Аравии, где похоронен пророк Магомет.

68

Ашура — десятое число месяца магеррама — первого месяца магометанского летосчисления.

69

Оджак — здесь в смысле жилья.

70

Перевод В. Кафарова.

71

Хирка — шелковая ткань.

72

Перевод В. Кафарова.

73

Перевод К. Симонова.

74

Герой азербайджанского фольклора.

75

Сарбаз — солдат, вояка (иранск.).

76

Диванхана — суд, судилище.

77

Непереводимая игра слов: «шуша» — по–азербайджански стекло.

78

Перевод В. Кафарова.

79

Перевод В. Кафарова.

1 ... 47 48 49 50 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)