Режин Дефорж - Авеню Анри-Мартен, 101
— Боже мой!
— …и Рауля… и Жана…
— Мадам, нельзя терять ни минуты: Люсьену нужно уходить от вас. Теперь здесь небезопасно.
Сидони легонько отстранила Леа и рухнула на стул. Тяжело дыша, держась одной рукой за грудь, другой она указала на буфет. Франсуа понял. Открыв дверцу, он увидел на полке пузырек, на котором было написано: «Десять капель в случае недомогания».
— Налейте воды.
Леа взяла глиняный кувшин, стоявший на раковине, и напила воды в стакан, протянутый ей Франсуа.
— Выпейте, — сказал он, поднеся к губам Сидони стакан.
Снаружи скулила и царапалась в дверь Белль.
— Она не умрет? — испуганно спросила Леа.
— Нет, смотрите… ей стало легче дышать. Что это за шум?
Над их головой между двух балок открылся люк.
— Люсьен! — крикнула Леа.
— Принеси лестницу! — попросил тот.
— Подождите, — сказал Франсуа, — я принесу.
Он быстро сходил за лестницей и установил ее под люком. Люсьен спустился по ней без помощи рук.
— Я все слышал. Вы друг моего дяди Адриана, да?
— Да. Вам лучше, мадам? Вам необходимо прилечь.
Сидони позволила отвести себя к кровати, стоявшей здесь же. Франсуа осторожно уложил ее.
— Спасибо, месье. Большое спасибо… А теперь займитесь этим мальчиком.
Люсьен подошел и поцеловал ее в лоб.
— Я никогда не забуду о том, что ты для меня сделала, Сидони. Спасибо за все.
— Идите, идите… Уходи.
— Не сейчас, нужно дождаться ночи. Мы с Леа сходим в Монтийяк, чтобы привезти машину и вызвать доктора.
— Если это для меня, то не стоит… Только попросите мадемуазель Руфь, чтобы она провела ночь здесь, — сказала Сидони.
— Как вам угодно, мадам.
— Возвращайтесь скорее. У меня такое впечатление, что я оказался в ловушке, не имея никакой возможности защититься, — сказал Люсьен, указывая на свои руки.
…Минут десять они ехали молча, пристально вглядываясь в дорогу: закрашенные голубой краской фары давали очень мало света.
— Куда вы меня везете? — спросил Люсьен.
— К друзьям, в Сен-Пьер-д’Орийяк, — ответила Леа.
— Они участвуют в Сопротивлении?
— Да.
— Кто они?
— Бывший моряк и его брат… Где мы? Я ничего не вижу… Мне кажется, что в Гайяре… Да, точно. Скоро будем на месте.
Они выехали из деревни и несколько минут ехали по полю. Скоро вновь показались дома.
— Остановимся на маленькой площади перед церковью. Кафе мадам Лафуркад находится на другой стороне улицы, перед памятником. Подождите меня, я скоро вернусь.
Она появилась через несколько минут.
— Поторопитесь, нас ждут.
Они перешли улицу и поднялись по ступенькам кафе. В полутемном зале виднелись пустые деревянные столы и стулья. Навстречу вышла женщина лет пятидесяти в черном платье.
— Входите, дети мои, добро пожаловать. Ах! Бедный малыш… Что с тобой случилось?
— Я собирал мину, и мне оторвало руку.
— Какое несчастье! Проходи, садись. Жанно, принеси нам выпить.
Терпкое красное вино в толстом стакане было таким густым, что оставляло следы на губах.
Два брата, Жанно и Максим пожирали глазами очаровательную девушку, которая пила вино их отца, сидя на краешке стула.
Франсуа Тавернье рассказал о происшедшем в Верделе.
— Нам уже сообщил об этом мальчишка из тех мест, он выполняет у нас роль курьера… Кажется, вы их хорошо знали, мадемуазель?
Не в силах сдержать слезы Леа опустила голову.
— Да… Я знала их всю жизнь… Доктор Бланшар принял меня, когда я появилась на свет… А Рауль и Жан до войны были моими лучшими друзьями… Я не понимаю…
— Их предали. Как только доктор Бланшар уехал навещать своих больных, у дома остановилась машина с немецким офицером и тремя штатскими. Немного подальше они спрятали грузовик, полный солдат… Ясное дело, что люди сразу попрятались по домам. Затем подкатила другая машина, ее вел какой-то молодой человек в шляпе. Он подошел к дому доктора и позвонил. Дверь открылась. Никто не знает, что происходило внутри. Люди слышали два выстрела…
— Мы тоже их слышали.
— …остальное вы знаете.
— Куда их увезли? — спросила Леа.
Максим отвел глаза; ответил его брат, Жанно.
— В Буска, в здание гестапо.
— Всех троих?
— Да.
— Но они же были ранены!
— Этим скотам наплевать… Раненых они бросают умирать в подвале.
— Ничего нельзя сделать?
— Сейчас — нет.
— Ах!..
— Экзюперанс, не теряйте мужества. Придет время, и они заплатят за все, — сказал Максим. — А пока мы спрячем вашего раненого, вылечим его и переправим в Северную Африку.
— У вас будут большие расходы, — сказал Тавернье, — возьмите эти деньги.
— Месье, — ответила мадам, — мы делаем это не за деньги.
— Я знаю, мадам Лафуркад, — то, что вы делаете, не имеет цены, но услуги врача, проезд по железной дороге стоят денег… Экзюперанс, теперь все в порядке, нам не стоит здесь долго оставаться.
— Он прав, вам нужно ехать, пока не начался комендантский час.
Франсуа поклонился мадам Лафуркад.
— Мадам, не окажете ли вы мне честь, позволив поцеловать вас?
— Это честь для меня, — рассмеялась она, звонко расцеловав его.
— Берегите Люсьена, — сказала Леа, тоже целуясь с ней.
— Не бойтесь ничего… он в надежных руках.
Убедившись, что дорога свободна, Жанно проводил их до машины.
Прижавшись к Франсуа, Леа никак не могла заснуть. Перед ее глазами вновь и вновь вставала кровавая сцена, свидетелями которой они стали накануне. Она корила себя за то, что не вспомнила тогда об оружии. Кто-то их предал… Но кто мог знать о присутствии братьев Лефевров у доктора Бланшара?.. Ведь она сама узнала об этом только за час до трагедии. Что сказал тогда Морис Фьо?.. «Меня ждут дела».
Она была уверена, что это он убил Мари и ранил Жана. Она узнала его, несмотря на то, что он был в шляпе. Так вот о каких «делах» он говорил с такой довольной физиономией! Убийцей назвал его дядя Адриан. И этот убийца положил глаз на ее младшую сестру… Необходимо во что бы то ни стало отправить ее из Монтийяка; она чувствовала, что, несмотря на ее рассказ о Морисе Фьо, тот все же покорил сердце сестры. Мало им в семье немца, так теперь появился еще и гестаповец!.. Отец в гробу бы перевернулся… Наконец она заснула.
— Леа… Леа… Ничего не бойся… Я здесь. Опять этот твой кошмар?
— Да… Они всегда преследуют меня в горящем Орлеане… я зову на помощь… и никто не приходит… их все больше и больше — тех, кто хочет убить меня… и на этот раз с ними Морис Фьо… Это он предал, ведь правда же?
— Да, я думаю, что это был он.
— Как можно убивать с таким хладнокровием? Вам не кажется это странным?
— Странным?.. Нет. В Испании и здесь, во Франции, я знал многих людей, способных на это.
— И вы тоже на такое способны?
— Если нужно.
— Вы уже делали это?
От ее внимания не ускользнула тень, промелькнувшая на лице возлюбленного.
— Да, когда это было необходимо.
— С таким же равнодушием?
— Равнодушием?.. Нет. Решимостью — да. Даже вы, когда…
— Это было совсем другое!.. Он собирался нас убить… У меня не было выбора!
— Я согласен с вами, но если бы это повторилось вновь, вы бы сделали то же самое, теперь уже зная, что убивать — в некоторых случаях некоторым людям — очень легко.
— То, что вы говорите, — ужасно… вы сравниваете меня с этим убийцей!
— Признайтесь, что если бы у вас сейчас была возможность убить его, вы бы сделали это.
Леа задумалась.
— Пожалуй, да.
— Вот. А ведь вы подчинились бы жажде мести, в то время как Фьо действует бесстрастно.
— Это абсурд!
— Согласен с вами. В такой поздний час я готов говорить неизвестно что, потому что хочу спать.
— Забавно: вы только и думаете о том, как бы поспать!
— Сейчас я докажу тебе, что думаю не только об этом!
Камилла три раза вставала ночью, чтобы дать попить маленькому Шарлю, у которого уже три дня был жар.
«Сильная простуда», — сказал накануне доктор Бланшар. Сейчас малыш спал. Она не могла оторвать от него взгляда: такой маленький, хрупкий и беспомощный! Наверное, Лоран в детстве тоже был таким слабым, светловолосым, так же надувал губы. Когда они вновь увидятся? Во время болезни в каждом сне Камилла видела его у изголовья своей кровати.
Она расхаживала по комнате, пытаясь монотонными шагами заглушить тревогу, забыться, подумать о чем-нибудь другом… Завтра она скажет Бернадетте Бушардо об отъезде ее сына. Она ждала крика, слез и боялась их. Как бы ей хотелось избавить эту немного глуповатую женщину от нового огорчения! Но когда Леа попросила ее сообщить Бернадетте о Люсьене, Камилла не смогла отказаться. «Я люблю ее почти так же, как Шарля», — говорила она себе иногда. Будучи женщиной рассудительной, она все же не совсем понимала причину этой ее привязанности. «Как странно: мне дороже собственная жизнь. Но я так боюсь за нее, даже больше, чем за Лорана! Может быть, потому, что она женщина, что я лучше представляю зло, которое ей могут причинить, особенно после карцера гестапо и камеры форта «А». Как только она уезжает из Монтийяка, я боюсь за нее еще больше. Франсуа Тавернье, как и я, тоже боится ее потерять!»
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Режин Дефорж - Авеню Анри-Мартен, 101, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


