`
Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Венецианские куртизанки - Мюриель Романа

Венецианские куртизанки - Мюриель Романа

1 ... 45 46 47 48 49 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
из них с итальянским акцентом.

И верно, королева-мать проявляла живость и энергию, не свойственные ее возрасту. Дородность, присущая ее сорока с лишним годам, нисколько ее не обременяла. Ей была чужда зависть к фрейлинам, напротив, казалось, их молодость и красота только придают ей сил. Луиза мельком коснулась своего великолепного сапфирового ожерелья в тот момент, когда ее поприветствовал поклоном проходивший мимо мужчина. Конде! Неудивительно, что Изабо не узнала его: принц явился на бал бритым! Без бороды он выглядел моложе, чем на портрете Клодины. Без всякого сомнения, он был красивым мужчиной с ясным взором, величественной осанкой, грозным профилем; правда, черное одеяние делало его облик несколько зловещим.

Вперед, девочка, пришло твое время.

– Наконец-то я вас отыскал, Изабо!

От этого оклика девушка вздрогнула, кровь бросилась ей в лицо. Принц прошествовал мимо, не обратив на нее внимания.

– Флоримон? Какими судьбами?

Как такое возможно? Она приложила все старания, чтобы его не пригласили на бал, но…

– Вы не представляете, как мне пришлось изворачиваться, чтобы попасть в замок! Можно подумать, что мне намеренно старались помешать оказаться здесь.

В его кудри был воткнут дубовый листок, превращавший его в неотразимого дикаря, но она не собиралась бросаться ему на шею, как бы ей этого ни хотелось. Она пришла на бал не в поисках любви, а чтобы выполнить важное задание.

Флоримон схватил ее за руки, она вырвалась и забормотала что-то невразумительное, чувствуя, что с каждой секундой все сильнее краснеет.

– Я храню у самого сердца бесценное письмо, отправленное вами мне из обители. Я представлял, как вы гуляете по саду клуатра, слышал, как шуршит под вашими ножками осенняя листва…

– Вот и напишите об этом стихи, – выдавила она.

Вспомнив свое письмо, она сказала себе, что заслуживает этой ложью безвозвратного низвержения в ад.

– Простых стихов мало, я посвящу вам целую эпопею! – с пылом пообещал Флоримон и опять схватил ее за руку.

– Идемте, у меня готов для вас сюрприз.

Ускользнуть от него, не вызвав скандала, было невозможно. Их проводила глазами Дуроножка, забравшаяся на табурет, чтобы, развязав свой огромный воротник-фрезу, поглощать один за другим каштаны в глазури.

Флоримон привел Изабо на балкон, нависший над рекой. Там была приготовлена корзинка. Флоримон осторожно снял с нее скатерку.

– О, какая прелесть!

Она сама не знала, кого хвалит – животное или молодого человека. Наклонившись, она достала из корзинки котенка, который тут же принялся с урчанием тереться головой об ее шею. У нее создалось впечатление, что их тяга взаимна. Когда она открыла зажмуренные на мгновение от блаженства глаза, взгляд Флоримона был таким пылким, что ей пришлось отвернуться.

– Не знаю, сударь, благодарить вас за ваше внимание или ругать за то, что заставили вам покориться.

– Мадам, – ответил он с улыбкой, – считайте это признанием слабости, ибо я не был уверен, что буду осчастливлен этой встречей, хотя вот он…

Котенок, словно понимая его речь, заурчал с удвоенной силой и опять потерся об Изабо.

– Из-за него я буду вся в шерсти! – неуверенно запротестовала она. – Возьмите его, Флоримон.

Молодой человек подошел, чтобы забрать повисшее на Изабо существо, но та тоже не горела желанием его отпускать.

– Когда вы так ко мне обращаетесь… – промолвил он, не спеша отстраниться и ценя то, что их разделяет сейчас только дрожащее пушистое тельце.

Она подняла на него глаза.

– Что?.. – услышала она собственный голос. – Пожалуй, я назову его… Макарон!

– Думаю, он хочет остаться с вами.

– Если бы это было возможно… Мы с вами знаем, что это не так.

– Пусть тогда дожидается вас в своей корзинке.

– Разумное решение, – одобрила Изабо. – Он знает, что я вернусь.

Сделав над собой усилие, вызвавшее у нее душевную боль, девушка отцепила кошачьи коготки от своих волос. Флоримон забрал у нее котенка и почесал ему грудку, но не спешил сажать его в корзину.

– Он не слишком меня растрепал? – спросила она, поправляя локоны.

– Вы – само совершенство, мадам, вы красивее всех остальных дам на этом балу.

Изабо не удержалась от широкой благодарной улыбки. В следующую секунду она почувствовала на себе взгляд принца Конде, наблюдавшего за ней издали.

– Мне надо возвращаться. Спасибо. – Напоследок она еще раз погладила котенка, едва не коснувшись щеки Флоримона.

С радостно бьющимся сердцем она вернулась в зал, где возобновились танцы.

– Мадам, вы подарите мне эту вольту?[11]

– Какой же вы неугомонный, Флоримон! – негодующе вскричала она. – На кого вы оставили Макарона?

– Не тревожьтесь, о нем позаботится мой слуга.

Не желая ждать, он схватил девушку за руку и повлек ее в толпу, где, пьяный от воодушевления, навязал партнерше дьявольский ритм танца, заставив всех остальных обратить на них внимание. Краешком глаза Изабо следила за сумрачным Конде, тоже не спускавшим с нее глаз. Несносный Флоримон грозил все испортить. Она позволила лозе любви оплести ее сердце и теперь могла за это поплатиться: ее выгонят из Эскадрона, ей не видать обещанного королевой-матерью приданого, и Флоримон не захочет на ней жениться! Она уже была близка к тому, чтобы расплакаться.

А не дать ли им волю? Полные слез глаза еще красивее, тем более что принц смотрит на нее, как загипнотизированный…

Вихрь танца неуклонно приближал их к Конде.

Святые угодники, такова воля самой судьбы!

Пользуясь тем, что очередное па танца разделило ее и Флоримона, она скользнула к принцу и притворилась, что лишается чувств. Как она и ожидала, тот кинулся к ней, и она упала ему на руки.

– Я держу вас, мадам, – сказал он красивым басом.

С помощью Флоримона он усадил Изабо на ближайшую скамью и сел с ней рядом. Флоримону, злобно стиснувшему челюсти, пришлось с поклоном удалиться. Дуроножка, пристально следившая за происходящим, бросила ему:

– Карты никогда не врут…

Флоримон не обратил на нее внимания, он не мог оторвать взгляд от Изабо. Толпа расступилась, оставив принца наедине с девушкой. Его близость вызвала у той приступ паники и острое желание вернуться в свой родной Перигор и спрятаться, как в детстве, на поле пшеницы. Нужно было без промедления приходить в себя. Но при всей своей преданности миссии она с искренним волнением подняла глаза на принца, боясь, что он прочтет ее, как открытую книгу.

– Вы пришли в себя, мадемуазель? – ласково осведомился он. – Или послать за нюхательной солью?

Вопреки всем правилам приличия Изабо сама схватила принца за руку.

– Умоляю, мессир, останьтесь. Ваше присутствие лучше помощи всех лекарей мира.

Удивленный Конде посмотрен на взявшую его в плен тонкую руку.

– Не знал, что оказался первыми среди врачей, –

1 ... 45 46 47 48 49 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Венецианские куртизанки - Мюриель Романа, относящееся к жанру Историческая проза / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)