`
Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Рыцарь золотого веера - Алан Савадж

Рыцарь золотого веера - Алан Савадж

1 ... 41 42 43 44 45 ... 127 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
раз нет. — Он посмотрел на Уилла. — Ты не хочешь участвовать в этом?

— Мне не доводилось быть солдатом, если вы это имеете в виду.

— Может быть, ты предпочтёшь остаться в Осаке и ещё раз увидеться с принцессой Ёдогими?

— Принцесса приказала мне, господин Косукэ.

— Да, действительно. Берегись, Уилл Адамс. В Японии ничто не является тем, чем выглядит.

— Вы уже второй человек, который говорит мне это сегодня, господин Косукэ. И я уже почти поверил в это. Но если я не отправляюсь в поход с принцем, то в чём же заключаются мои обязанности?

Сукэ вытянул обе руки в направлении реки, которая показалась из-за последних домов на улице.

— В этом, Уилл Адамс.

— Господи Иисусе, — закричал Мельхиор, — «Лифде»!

Корабль стоял на якоре, словно кит среди пескарей.

— Ну и хитрец же вы, господин Косукэ, — сказал Уилл. — Как он попал сюда?

— По приказанию нашего повелителя. Специально чтобы поприветствовать тебя, Уилл Адамс. Твои карты и инструменты уже на борту.

— А мои спутники?

— Там же. Все полностью оправились после тяжёлого путешествия.

— В том числе господа де Коннинг и ван Оватер?

— О, нет. — Сукэ улыбнулся. — Они предпочли остаться в Бунго. Но послушай, вот эта лодка ждёт нас, чтобы доставить на корабль. Я передам тебе приказ принца сейчас, пока мы одни. Я не буду сопровождать тебя на протяжении всего путешествия, но ты найдёшь на борту отряд японских солдат и несколько рыбаков. Теперь ты понимаешь наш язык и сможешь сам говорить с ними. Они помогут тебе довести корабль вдоль побережья в Эдо.

— А если я не захочу покинуть Осаку?

Улыбка Сукэ померкла.

— У тебя нет выбора, Уилл Адамс. Только принц Иеясу стоит между тобой и крестом для распятия. Служи ему верой и правдой. Доведи свой корабль до Эдо и жди его там. Но будь осторожен, это побережье очень опасно.

— Ваши лоцманы знают течения в этих местах, так что всё будет в порядке. А что нам делать по прибытии в Эдо?

— Если удача не отвернётся от нас, мой повелитель и я тоже прибудем туда, Уилл Адамс. Но в любом случае тебя будет ждать принц Токугава Хидетада, наследник моего господина. Он будет в курсе замыслов отца. Ты выгрузишь пушки и боеприпасы с «Лифде» и проследишь, чтобы орудия были подготовлены к передвижению по суше. Это можно сделать при помощи повозок на колёсах — такие картинки нам показывали священники.

Уилл кивнул.

— Я могу это сделать, господин Косукэ. Это всё для похода на северного повелителя — Уесуге, или как его там?

— Кто знает, друг мой. Кто знает.

— Вы очень доверчивы, Косукэ но-Сукэ. Что помешает мне и моим товарищам, теперь вполне окрепшим, выбросить за борт ваших солдат и рыбаков и снова отправиться в море?

— Очень немногое, Уилл Адамс. Просто это будет большой ошибкой. На корабле нет припасов для долгого путешествия, а если вы надумаете высадиться где-либо ещё на побережье, вас нигде не встретят столь дружественно, как здесь. Теперь даже и в Бунго. Кроме того, тебе благоволит величайший человек Японии. Тебе нужно только быть верным, и с его возвышением возвысишься и ты.

— А если он проиграет?

— Тогда и ты отправишься за ним в ад, Уилл Адамс. Так же как и я, и многие, многие другие.

Уилл дёрнул себя за бороду.

— Тогда ответьте мне на один вопрос, господин Косукэ. Могут ли ваш принц и принцесса Ёдогими подняться к власти оба? Или приход к власти одного будет означать падение другого?

Глаза Сукэ потемнели.

— Это решение будет зависеть от самой принцессы, Уилл Адамс; мой господин не хотел бы воевать с женщиной.

— Уилл. — Якоб Квакернек выглядел так, словно столкнулся с привидением. — И Мельхиор? Господи Боже мой. Мы слышали, что вы мертвы. А когда они принесли твою сумку с инструментами, мы в это поверили окончательно.

— Да, — подтвердил кто-то из матросов. — Распяты. Мы думали, что вы болтаетесь на кресте, господин Адамс.

— А вместо этого вы видите нас откормленными, словно поросята к рождественскому столу, — отозвался Уилл. — Это благодаря господину Косукэ.

Секретарь поклонился.

— А вы тоже отлично выглядите, — сказал Мельхиор.

— Да, мы тоже отдохнули и поправили здоровье, — согласился Квакернек. — И всё же мы нищи, как церковные мыши. Корабль так разграбили, что я удивился, обнаружив на месте фалы для подъёма парусов. Думаю, если бы народ в Бунго понял, что это за штуки, они тоже исчезли бы.

— А боеприпасы из трюма? — встревожился Сукэ. — Они на месте? Я вижу, орудия целы.

— О, с этим всё в порядке, господин Косукэ. Похоже, что ваши люди в Бунго посчитали их ничего не значащей безделицей, не существенней нашего такелажа. Но я не буду роптать по этому поводу, сэр, если ваш хозяин даст нам хоть какую-нибудь одежду. У нас не осталось ничего, кроме надетого на нас.

— Мой повелитель понимает ваше положение, господин Квакернек, и очень сожалеет. Пока не в его власти заставить население Бунго вернуть ваши вещи, но он распорядился выплатить вам и вашим людям пятьдесят тысяч золотых, чтобы вы могли купить себе всё необходимое.

— Пятьдесят тысяч золотых? — воскликнул Квакернек. — Боже милостивый, ваш хозяин, наверное, принц?

— Да, принц, — подтвердил Уилл. — Вы ни слова не сказали мне об этом, господин Косукэ.

— Я не думал, что тебя так интересуют деньги, Уилл Адамс, ведь ты обладаешь гораздо большим — расположением самого принца. По сравнению с этим деньги не имеют никакой цены. Сумма будет выплачена по прибытии корабля в гавань Эдо.

— Я понял, куда вы клоните. Вы не хотите рисковать, господин Косукэ.

— Вся жизнь — один большой риск, Уилл Адамс, — сказал Сукэ. — Умный человек по мере возможностей повышает свои шансы на победу. Я не думал, что ты соблазнишься случаем сбежать от принца Иеясу, просто мне хотелось, чтобы твои спутники отправились в дорогу с лёгким сердцем.

— Обещаю вам, что так оно и будет, — заверил Квакернек. — Но где это место — Эдо?

— Там резиденция клана Токугава, — сказал Уилл. — Это вдоль побережья, недалеко отсюда. Мы должны как можно скорее доставить туда корабль. Ну, Якоб, пойдём, нам нужно обсудить план этого перехода. Извините нас, господин Косукэ. — Он схватил друга за рукав и поспешил вниз по трапу в кают-компанию. — А теперь расскажи — с вами всё в порядке?

— Все отлично, Уилл. С того момента, как твой приятель Косукэ остановил нашу казнь, люди в Бунго обращались с нами как с лордами. — Он хлопнул Уилла по плечу. — А как ты? Ты выглядишь вельможей.

— Я тебе все

1 ... 41 42 43 44 45 ... 127 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рыцарь золотого веера - Алан Савадж, относящееся к жанру Историческая проза / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)