Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Генрих VIII и шесть его жен. Автобиография Генриха VIII с комментариями его шута Уилла Сомерса - Маргарет Джордж

Генрих VIII и шесть его жен. Автобиография Генриха VIII с комментариями его шута Уилла Сомерса - Маргарет Джордж

Читать книгу Генрих VIII и шесть его жен. Автобиография Генриха VIII с комментариями его шута Уилла Сомерса - Маргарет Джордж, Маргарет Джордж . Жанр: Историческая проза / Исторические любовные романы / Русская классическая проза.
Генрих VIII и шесть его жен. Автобиография Генриха VIII с комментариями его шута Уилла Сомерса - Маргарет Джордж
Название: Генрих VIII и шесть его жен. Автобиография Генриха VIII с комментариями его шута Уилла Сомерса
Дата добавления: 22 январь 2024
Количество просмотров: 66
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Генрих VIII и шесть его жен. Автобиография Генриха VIII с комментариями его шута Уилла Сомерса читать книгу онлайн

Генрих VIII и шесть его жен. Автобиография Генриха VIII с комментариями его шута Уилла Сомерса - читать онлайн , автор Маргарет Джордж

О могущественном и эгоистичном Генрихе VIII написано много: он рассорился с папой римским и создал собственную церковь, женился на шести женщинах и двух жен отправил на эшафот, казнил своего друга, разграбил монастыри, мечтал о сыне, пренебрегая своими дочерями, потворствовал своему чревоугодию и в конце концов сошел в могилу, побежденный тяжким недугом.
Однако в своем великолепном и монументальном романе Маргарет Джордж представляет нам историю Генриха VIII такой, какую он сам мог бы рассказать в мемуарах, дополненных дерзкими комментариями его шута и доверенного лица Уилла Сомерса. Блестяще сочетая исторические факты и художественное повествование, обладая тонким пониманием преимуществ и опасностей власти, автор показывает нам знаменитого монарха во всех его человеческих проявлениях – грозным и жалким, любящим и жестоким, щедрым и несправедливым.

1 ... 334 335 336 337 338 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и возрождающаяся молодость.

130

Баллада, написанная на тему древней мифологии, принадлежит перу Джона Монтегю, одного из крупнейших современных ирландских поэтов.

131

Лк. 6: 12.

132

Цитируется заключительная строфа из баллады конца XVI века «Кинмонт Вилли», прославляющей знаменитого разбойника из Кинмонта Уильяма Армстронга; перевод Игнатия Ивановского.

133

Ин. 1: 14.

134

Откр. 3: 16.

135

Лк. 12: 52.

136

«Радуйся, Мария» (лат.); первые слова наиболее употребительной католической молитвы.

137

На самом деле Маргарита Тюдор умерла 24 ноября 1541 года, то есть с тех пор прошло уже четыре месяца.

138

Говорящая фамилия по созвучию с английскими словами: Russell’s viper – цепочная гадюка; russet – красновато-коричневый цвет (англ.).

139

«Книга общей молитвы» – официальный молитвенник англиканской церкви; впервые издан в 1549 году.

140

Imprimatur – да печатается (лат.), nihil obstat – нет возражений (лат.); соответственно окончательная и предварительная санкции на издание богословских книг.

141

Государственный переворот (фр.).

142

Песн. 6: 3–4; 7: 7; 8: 6.

143

В названии корабля фигурирует символ покоренной испанцами Гранады, геральдическая эмблема Екатерины Арагонской.

144

Строфы, написанные в Виндзорском замке. Перевод Г. Кружкова.

145

Ин. 11: 25.

146

1 Тим. 6: 7.

147

Иов. 1: 21.

148

Пс. 38.

149

Иов. 14: 1, 2.

150

Генри Говард. Счастливая жизнь. Перевод А. Лукьянова.

151

Здесь и далее цитируются молитвы об усопших.

152

Пс. 36.

153

Упоминаются события древней британской легенды о короле Лире, позднее отраженные в одноименной трагедии Шекспира.

154

Цитируются строки из стихотворения «Сарданапал», перевод В. Рогова; строки из третьей главы песенного переложения фрагментов Книги Екклесиаста.

155

3 Цар. 21: 19; 22: 35, 38.

156

Из глубин (лат.). Начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим.

157

Ин. 14: 2.

1 ... 334 335 336 337 338 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)