Валерий Воскобойников - Повесть о неустрашимом Зигфриде и могущественных нибелунгах
— Догоню! — крикнул Зигфрид. Давно он не бегал в лесу наперегонки с медведем.
Он спрыгнул с Грани и помчался сквозь густые кусты. Впереди, там, где скрывался медведь, лаяла собака.
Ловчий был сильно удивлен, когда Зигфрид приволок связанного медведя на тропу. Зверя привязали к боку Грани, и Зигфрид вывез его на середину поляны.
Все удивлялись, ахали, он же потихоньку отвязывал медведя, а потом, шлепнув его по заду, вытолкнул вперед.
Медведь ошалело бросился бежать — сначала в одну сторону, потом в другую. Наткнулся на поваров, опрокинул котел, напугал чью-то лошадь и умчался в лес.
— Хорошее солнце сегодня, Зигфрид, — сказал король, — говорят, у вас удачный день. Я уже распорядился, чтобы добытое зверье сразу повезли на повозках в город.
Король полулежал на земле, и Хаген тоже лежал поблизости, без доспехов, оставив меч, копье и лук в стороне.
Зигфрид с удовольствием вытянулся рядом с ними.
Начали обедать. Повара подносили одно блюдо за другим, но вина отчего-то не было. Наконец Зигфрид не вытерпел:
— Где же вино? Я бы бочонок мог выпить, так замучила жажда!
Король вместо ответа посмотрел на Хагена. Хаген улыбнулся страшной своей улыбкой.
— Что, не будет вина? Хотя бы воды? Знать бы, не отошел сегодня от Рейна.
— Моя вина, — объяснил Хаген. — С чего-то я взял, что будем охотиться в Шпессартском лесу, и с вечера отослал вино туда. Я и сам умираю от жажды, пойду попью из ручья — здесь родник со студеной чистой водой.
— Вода студеная и чистая — это как раз то, что мне надо немедленно! — обрадовался Зигфрид. — Хаген, покажите мне, в какую сторону бежать.
— Не побежать ли нам вместе? — предложил Гунтер. — Еще немного без воды, и королевство лишится своего короля.
— Уж если бежать, так наперегонки. Зигфрид, друг наш, мы столько наслышаны о вашем беге. Верно ли то, что за вами ни зверю, ни человеку не угнаться? — спросил Хаген.
— Что ж, глядите, — ответил Зигфрид.
— С ним состязаться — как с ветром, — проговорил король.
— Мы сделаем вот как, — предложил Зигфрид и снова опустился на землю. — Вы, король, и вы, Хаген, бежите в чем есть, без задержки. Я лежу на траве и считаю до дюжины. А потом при полной охотничьей выкладке бегу вслед за вами.
— Догоняйте! — крикнул король.
Они рванулись вперед. Но где-то на половине пути Зигфрид их нагнал и быстро оставил позади.
Добежав до липы, которую указал Хаген, Зигфрид прислонил к ней копье, положил рядом на землю меч, колчан со стрелами и немного в стороне — щит.
Ниже, в неглубоком овраге, тек по камням ручей.
— С вами состязаться — как с ветром, — проговорил подбежавший король. Хаген бежал следом.
— Гунтер, пейте первым и не медля, иначе здесь я и умру! — засмеялся Зигфрид.
Король подошел к ручью.
— Пока меня не видят мои вассалы, можно опуститься и на колени, — пошутил он и, встав на четвереньки над ручьем, принялся жадно пить.
— Приступайте, Зигфрид, вода и в самом деле хороша! — проговорил он, напившись. — Я же пойду посмотрю, отправили ли добычу.
Следом за королем Бургундии над ручьем встал на колени и король Нидерландов.
— Пожалуй, лучше я лягу, — сказал он Хагену через плечо.
Хаген жадно следил за ним. Едва Зигфрид сделал первый глоток, он тихо взял Бальмунг, колчан со стрелами и спрятал за куст.
— Как хорошо! — радовался, утоляя жажду, Зигфрид.
А Хаген уже держал тяжелое копье и целился в крестик, вышитый руками Кримхильды.
— Добрая получилась охота, а, Хаген? — спросил Зигфрид, продолжая лежать над ручьем.
— Охота сегодня добрая! — откликнулся Хаген внезапно охрипшим голосом и с силой всадил копье в спину Зигфриду, между лопаток, туда, куда указывал крестик.
Никогда не дрожали у него так руки и ноги, как в это мгновение. Увидев кровь, хлынувшую из раны, он побежал вдоль ручья и услышал позади то ли стон, то ли выкрик:
— Хаген!
Зигфрид с копьем, торчащим из спины, еще пытался его догнать. Ни меча, ни лука, которые он положил у липы, не было. Валялся лишь щит. Только щит он и использовал в этот миг как оружие.
Хаген, спотыкаясь, бежал вдоль ручья.
— Хаген! — выкрикнул снова Зигфрид и метнул в него тяжелый, украшенный драгоценными каменьями, сверкающий щит.
От мощного удара в спину Хаген, едва не переломившись, упал. Щит грохнул о землю. Вокруг сверкали осыпавшиеся с него драгоценные камни. Последние силы Зигфрида ушли с этим броском. Кровь, заливавшая спину, стекала струйками на траву.
— Бальмунг, мой Бальмунг, — простонал Зигфрид, шатаясь.
Но не было при нем его верного Бальмунга.
— Грани! — позвал он своего друга. Но позвал так тихо, что никто не услышал, кроме белого коня, привязанного к дереву на лужайке.
Может быть, ветер донес до конских ушей этот шепот. Конь встрепенулся, заржал в ответ, дернулся, но крепка была привязь.
У ручья, подминая под себя высокие цветы, Зигфрид упал на землю.
* * *Хаген не спеша вернулся за спрятанным у куста Бальмунгом, подошел к распростертому Зигфриду, встал над ним.
Зигфрид попытался приподняться на руках, повернул голову и, увидев страшную улыбку Хагена, вновь вытянулся на земле.
К ним бежали уже король, вассалы, услышавшие грохот щита.
— Разбойники! Разбойники! — приговаривал, плача, король. — Убить столь великого витязя!
Зигфрид был еще жив. Лицо его было бело.
— Король, мне жаль вас, — выговорил он. — Позаботьтесь хотя бы о моей жене, она — ваша сестра.
— Мы все сделаем, Зигфрид!.. — начал было Гунтер плачущим голосом.
— Страшит меня, страшит судьба ваших детей. С детства они понесут ваш грех.
Король плакал. Многие из тех, кто стоял рядом, — тоже.
Хаген взял его под руку, отвел в сторону.
— Что ты наделал, Хаген! — негромко, тоскливо сказал Гунтер, когда они отошли еще дальше.
— Спрячьте слезы, король! — ответил Хаген, и в голосе его была твердость. — Слугам не пристало видеть королевскую слабость… Волею случая мы избавлены от опасного врага — вот о чем надо думать. — Потом он повернулся к тем, что стояли над Зигфридом. — Чтобы не сказали, будто убийцы мы с вами, будем твердить одно: на него в лесу напали разбойники, когда он охотился в одиночку. Мои люди доставят его тело к покоям Кримхильды.
Кримхильда прожила в тревоге весь день. К вечеру с другого берега Рейна на повозках привезли добычу.
— Охотой довольны и король, и вассалы, — объясняли сопровождающие. — Зигфрид же — первый и там. Поймал медведя, привел его к стану, а там отпустил. Большой был переполох!
Кримхильде стало немного спокойнее. Она проснулась под утро в сумерках, чтобы пойти к заутрене, собралась будить своих девушек.
И тут в покои вбежал испуганный спальник.
— У дверей на щите весь измазанный в крови какой-то убитый витязь!
— Он! — вскрикнула Кримхильда, и свет на мгновение померк в ее глазах.
— Да мало ли витязей на свете, королева! — пытались утешить ее полуодетые придворные дамы. Но она уже знала страшную правду.
И все-таки надеялась. В окружении нескольких стражников с чадящими факелами, она вышла за дверь, пригнулась к убиенному рыцарю, подняла его голову и узнала…
Щит его, на котором лежал Зигфрид под дверью, был невредим — без вмятин, зазубрин. Так погибают только от руки убийцы, от удара в спину.
Там, где она вышила крестик, зияла огромная рана.
* * *Воинов-нибелунгов Кримхильда послала за старым Зигмундом.
Тот не поверил сначала, решил, что это дурная шутка. Но услышав рыданья и стоны из покоев Кримхильды, все понял.
Скоро, громыхая щитами, сбежалась вся дружина. Воины требовали отмщения.
Отмщения хотел и Зигмунд.
— Королева, укажите убийцу! Мы раздавим его, как давят паука! Даже если его зовут Гунтер — разве не он заманил нашего короля на охоту?
Кримхильда долго умоляла их подождать. Тысяча воинов в чужой стране — что они могли сделать! Никто из них не ушел бы из Вормса живым.
Омертвевшими губами Кримхильда отдавала приказы.
Тело обмыли. Воины понесли его на носилках к храму. Кузнецы с утра принялись ковать гроб.
Печально звали колокола горожан к заупокойной службе.
Пришел и король со своей дружиной. Даже Хагену полагалось явиться. На том же крыльце, где лишь неделю назад была она победительницей, Кримхильда стояла потерянная, подавленная.
— Сестра, прими мое сочувствие. Мы все печалимся и скорбим… — начал было Гунтер.
— Стоит ли, брат, говорить вам о скорби, — перебила его она. — Зло не происходит, если нет людей, которые его поощряют! Лучше бы я сама лежала здесь!
— Сестра, ты убита горем, и потому простительны твои несправедливые слова. Я в самом деле скорблю.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Валерий Воскобойников - Повесть о неустрашимом Зигфриде и могущественных нибелунгах, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


