Двое строптивых - Старшов Евгений

Двое строптивых читать книгу онлайн
1478 год. Молодой английский рыцарь Лео Торнвилль, получив свободу после четырёх лет турецкого плена, плывет по делу на остров Родос. Рыцарь должен доставить туда важное известие, однако в итоге решает остаться, чтобы вступить в орден иоаннитов, сделавших остров неприступной твердыней на пути мусульманской экспансии. Меж тем турецкий султан Мехмед Завоеватель всерьез нацелился захватить остров и уже наносит пробные удары, чтобы проверить, насколько крепка оборона иоаннитов. Казалось бы, в такое время Лео Торнвиллю совсем не следует думать о любви, однако именно на Родосе он встречает строптивую красавицу Элен де ла Тур, которая станет любовью всей его жизни.
Эта книга является продолжением романа «Английский раб султана», ранее опубликованного в этой же серии.
Знак информационной продукции 16+
— Хорошо сказал, отец! — изрек Торнвилль и перевел его слова, после чего крестоносцы поочередно приложились к мощам по старшинству в своей иерархии: сначала рыцари Дюпра и Торнвилль, затем казначей, врач, сардженты, секретари и помощник врача.
Потом они осматривали храм и его часовни с саркофагами и росписями. Росписи изображали императоров исчезнувшей Византии, Вселенские соборы, древних святителей, включая самого Николая, а также распятие с предстоящими Богоматерью и Иоанном Богословом и некоторые события, бывшие ранее, при жизни Христа.
Перед уходом оба рыцаря протянули священнику по паре золотых, хотя тот ничего не просил. Старик даже смутился.
— Бери, отец, не сомневайся, — сказал ему англичанин. — Для восстановительных работ это, конечно, ничто, но все-таки избавит от некоторых первостепенных затруднений.
Священник взял, а когда латиняне удалились, монах желчно выговорил ему:
— Отмой деньги этих нечестивцев в святой воде.
Старик метнул на него сердитый взгляд из-под белоснежных кустистых бровей и горестно воскликнул:
— Беда мне с тобой, монах. Сколь злобы в тебе! И как же ты дерзаешь ходить пред Богом? Лучше б не быть тебе монахом, дабы избегнуть вящего осуждения.
— А ты осуждения Господа не боишься за разговоры с латинянами? Еще и мощи им вынес.
— Утихни! Иначе прокляну именем Божьим пред Его святым престолом, если ты иначе не понимаешь! Очисти сердце свое, и тогда каждый человек покажется тебе братом, носящим в себе отблеск Творца, по образу и подобию коего сотворен.
Монах умолк, хотя внутренне совершенно не утих. "Готовый униат!" — думал он о священнике, а тот про него — что горбатого могила исправит.
Что и говорить, даже в самом малом обществе всегда овцы противостоят козлищам — или, вернее, наоборот. А чего еще хотеть, если на незаселенной еще планете Земля Каину стало тесно с Авелем?.. Но философствовать можно долго, а надобно вернуться к латинянам.
Чуть отъехав от храма, они набрали воды и напоили животных из источника, наполнявшего собой античный фонтан, изукрашенный арками и нишами, в которых некогда стояли статуи древних богов, а теперь обитали черепахи и большие лягушки.
Следовало хорошенько подготовиться к долгому пути назад, а что ждало по приезде, автор уже упоминал. Обнаружилась "нестыковка" с купцом Хакимом, уплывшим обратно на Родос и не поставившим в известность послов ордена. Причем, как выяснилось чуть позже, ликийский паша уполномочил купца обсуждать не только вопросы насчет зерна, но и согласовать с великим магистром новый список пленников и, соответственно, сумму выкупа.
Высказанный паше протест вызвал лицемернейшее недоумение: дескать, иоанниты сами "прогуляли" лишние два дня, а посему и разминулись с Хакимом.
Чтобы подсластить пилюлю, паша сказал:
— Только ни в коем случае не подумайте, что вы задержаны. Любое мое судно к вашим услугам в любое время. Но как на вашем острове отнесутся к такому странному возвращению послов, не завершивших свою миссию?..
На это нечего было возразить. Решили ждать возвращения турецкого переговорщика, заставившего себя ждать без малого неделю, а после, конечно, попеняли купцу, что тот поступил некрасиво.
Купец вопреки ожиданиям не смутился, а сильно обиделся. Дипломатам пришлось уговаривать его не сердиться, ведь эта обида могла поставить под угрозу всю миссию по освобождению пленников, а Хаким воспринял всё произошедшее как проявление слабости со стороны посланцев. Особенно со стороны Лео.
Вот почему спустя два дня у Ибрагима Хакима состоялся с Торнвиллем интересный разговор.
7
Отловив Лео, когда тот был без своих спутников, Хаким присел рядом с ним в тени апельсиновых деревьев, прежде почтительно испросив разрешения. Сначала, как истинно восточный человек, сидел молча, в блаженном недеянии, щурился на солнце довольно долго, потом обмолвился, как бы случайно:
— Хорошо! Сидишь себе, дышишь апельсиновым воздухом. Тепло… А что вот, к примеру, за страна Англия — ты ведь оттуда, если я не путаю, да?
— Что именно ты имеешь в виду, почтенный?
— Ну хотя бы вот погоду.
— Сыро, холодно, туманно. Не такая благодать, как здесь, хотя, с другой стороны, солнце так не жжет, что деться от него некуда. Большие старые леса, настолько густые, что света Божьего порою не видать…
— Тоскуешь?
— Как сказать… Из людей — не по кому. Родные места, разве что повидать бы когда… Но особо не страдаю.
— Значит, тут лучше…
— Смотря кем. Рабом — одно, пашой — другое.
"Хвала Аллаху! — подумал Хаким. — Никак, он сам направляется туда, куда я хочу его завести! Что ж, тем лучше!"
— А хотел бы быть пашой? — спросил купец; Торнвилль молча посмотрел на него серьезным взглядом, который турок не смог постичь — гневался ли англичанин или, напротив, обдуманно подходил к делу. — Сам сказал, что пашой быть лучше, чем рабом.
— Так я и сейчас от этих слов не откажусь.
— Понятно, что рабом ты уже был, иначе вряд ли знал бы так хорошо наш язык. И где находился?
— В разных местах, — уклончиво ответил Торнвилль. Разговор, перейдя на тему рабства, начал его угнетать. — Не хочу вспоминать.
— И в Памуккале, близ Иераполиса? Тебя не Арсланом тогда звали?
Лео насторожился. Имя Арслан дал ему улем Гиязеддин, когда-то купивший Торнвилля на рынке рабов. В итоге Лео сбежал от улема, но освободиться из рабства это не помогло. Снова оказался продан, а освободился только благодаря стараниям оборотистого итальянца. Казалось, та давняя история с побегом давно забыта, и если бы она вдруг всплыла, это было бы плохо.
Лео старался не подавать виду, насколько встревожен.
— Я — Лео Торнвилль, английский рыцарь. Оставь своих беков при себе. — Он хотел подняться с земли и уйти, но купец удержал его:
— Стой-стой, не надо уходить, а то и разговора не получится, я просто должен был проверить, ты ли тот человек; теперь вижу, что тот.
— А тебе-то что? Я из неволи ушел по-честному, за большой выкуп, на что и бумаги имеются. А говорить мне с тобой не о чем.
— Да погоди ты, никто ж тебя не неволит снова. Поговорим!
— Не хочу я об этом говорить. Да и ни о чем не хочу. Сам должен понимать, что такие разговоры мерзостны. Я все хочу забыть.
— Нельзя забыть то, чего еще не знаешь, — замысловато изрек турок и вновь замолчал, щурясь на солнце, будто вовсе ни о чем и не собирался разговаривать.
Купец словно провоцировал Торнвилля, чтоб собеседник сам поинтересовался, что ж такого ему хотят сообщить, но Лео упрямо молчал, и Ибрагиму Хакиму пришлось вновь взять инициативу на себя:
— У меня простой шкурный интерес. Дело в том, что улем Гиязеддин не первый год ищет тебя через разных людей, в том числе и через нас, купцов. Мы везде бываем, со многими встречаемся, так что вполне естественно, что он обратился и к нашему сословию.
— Пусть ищет. Мне-то что? Не спорю, поначалу он помог мне, а потом…
— Знаю, о чем речь. Коль скоро ты — это ты, вот что поручено передать от достопочтенного улема: то, чем он грозил, было только пустыми словами, которые он вовсе не намеревался исполнять. Тот, кто помог тебе бежать, а на самом деле, как ты лучше всех знаешь, перепродал тебя, уже вычеркнут из книги жизни. Улем горько кается.
— Пусть. Ему полезно, — жестко сказал юноша. — Ну сам посуди, почтенный: что ж мне теперь, расплакаться от умиления? Может, бросив все, помчаться к нему, крича, что я весь в его распоряжении, в том числе мои глаза? Чего ради?
— Ну, господин, было бы нечего, так и разговору б не было. Ты должен лучше понять слова, которые Гиязеддин препроводил к тебе, хотя старик, верно, совсем выжил из ума, думая, что это составит некую тайну. "Львица принесла львят". Разумеешь, что к чему? Я так полагаю, Арслан не слишком худо жил в рабстве, если сумел нагулять детей.
Вот это было новостью! Лео об этом и думать не думал, даже не предполагал, что так может быть. И на тебе — у него, оказывается, ребенок, да не один. Близнецы, никак… Вот так Шекер-Мемели! С одного раза… Может, врет мусульманин?