Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Анри Труайя - Сын сатрапа

Анри Труайя - Сын сатрапа

Читать книгу Анри Труайя - Сын сатрапа, Анри Труайя . Жанр: Историческая проза.
Анри Труайя - Сын сатрапа
Название: Сын сатрапа
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 156
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сын сатрапа читать книгу онлайн

Сын сатрапа - читать онлайн , автор Анри Труайя
1920 год. Масштабные социальные потрясения будоражат Европу в начале XX века. Толпы эмигрантов устремились в поисках спасении на Запад из охваченной пламенем революционной России. Привыкшие к роскоши и беспечной жизни, теперь они еле-еле сводят концы с концами. Долги, нужда, а порой и полная безнадежность становятся постоянными спутниками многих беженцев, нашедших приют вдалеке от родины. В бедности и лишениях влачит полунищенское существование и семья Тарасовых: глава семейства приносит в дом жалкие гроши, мать занимается починкой белья, старший брат главного героя книги Шура – студент, сестра Ольга – танцовщица.На фоне драматических событий столетия разворачивается судьба Льва Тарасова. Он, самый младший в семье, не мог даже предположить, что литературный проект, придуманный им с другом для развлечения, изменит всю его дальнейшую жизнь…Читая эту книгу, вы станете свидетелями превращения обычного подростка во всемирно известного писателя, классика французской литературы.Анри Труайя, глядя на нас со страниц, трогательных и веселых одновременно, повествует о секретах своего навсегда ушедшего детства.
1 ... 19 20 21 22 23 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Примечания

1

Кавказское имя моего отца, который был родом из Армавира, города, находившегося на Северном Кавказе.

2

Мат’элем – русская транскрипция французского слова math’eleme – школьное сокращение «специализированного класса по изучению математики». (Прим. авт.)

3

Суп’элек – школьное сокращение названия учебного заведения «Высшая школа электричества». (Прим. авт.)

4

«Розовая библиотека» – известная во Франции коллекция детских книг. (Прим. авт.)

5

«Бак» – школьное сокращение слова «бакалавр» – во Франции и некоторых других странах – лицо, сдавшее экзамены за курс средней школы. (Прим. пер.)

6

Сбир (фр. sbire, ит. sbirro) – низший служащий инквизиции. (Прим. пер.)

7

Царицын – в годы советской власти был переименован в Сталинград, в 1961 году – в Волгоград. (Прим. авт.)

8

In extremis (лат.) – в последнюю минуту. (Прим. пер.)

9

С’Mатрап – русская транскрипция французского слова s’attrape – цепляется. (Прим. пер.)

10

Пикет – вино из виноградных выжимок. (Прим. пер.)

11

Апатрид – лицо без гражданства. (Прим. пер.)

12

«Последние новости», четверг, 8 декабря 1938 г. (Прим. авт.)

13

No man’s land (англ.) – земля без людей. (Прим. пер.)

14

«V» – Victoire (фр.) – победа. (Прим. авт.)

1 ... 19 20 21 22 23 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)