Призраки в солнечном свете. Портреты и наблюдения - Трумен Капоте
94
Ресторан был закрыт в 2004 г.
95
Грузовой корабль, с которого в 1872 г. при выполнении рейса из Статен-Айленда в Геную бесследно исчез весь экипаж.
96
Пляжный сезон (фр.).
97
«Я люблю тебя» (фр.).
98
«Прощай, друг» (исп.).
99
Наоборот (фр.).
100
Эдуар Вюйар (1968–1940) – французский художник, прославившийся, в частности, интерьерными полотнами.
101
Перевод Е. Калявиной.
102
Грустью (фр.).
103
Божественно (ит.).
104
По-английски «дыня» – «melon». Меллоны – семейство американских миллиардеров.
105
Энн Корио – знаменитая американская актриса бурлеска и стриптизерша.
106
Традиционный образ элегантной, хорошо образованной девушки-модницы из благородной семьи на американском Юге.
107
Талулла Бэнкхед (1902–1968) – американская театральная и киноактриса, знаменитая, помимо прочего, своими остроумными шутками.
108
Уилла Кэсер (1873–1947) – американская романистка; ее творчество связано преимущественно с жизнью западных штатов. Наибольшей известностью пользуются романы «Один из наших» (1924), описывающий судьбу уроженца глухого провинциального городка, юноши, который погибает во Франции в Первую мировую войну, а также «Моя Антония» (1918), где показана Небраска в годы детства писательницы, и один из лучших образцов вестерна в литературе – «Смерть приходит за архиепископом» (1927).
109
Сара Орн Джуитт (1849–1909) – американская писательница, книги которой воссоздают повседневную жизнь маленьких поселков на севере штата Мэн, затерянных среди лесов или расположенных на пустынном океанском побережье, видный представитель школы «местного колорита», тяготевшей к эстетике достоверного описания будничности.
110
Кэтрин Мэнсфилд (1888–1923) – английская писательница новозеландского происхождения, мастер психологической новеллы. В ее произведениях чувствуется сильное влияние Чехова.
111
Целиком (лат.).
112
Марго Асквит, графиня Оксфорд (1864–1945) – английская светская львица, писательница. Эдит Ситуэлл (1887–1964) – английская поэтесса.
113
Адольф де Мейер (1868–1946) – парижский фотограф, работавший в 1920–1930-е гг. в журнале «Вог».
114
Имеется в виду одна из самых известных работ фотографа – портрет пострадавшей при бомбардировке девочки на больничной койке.
115
Шим – прозвище Роберта Сеймура (1911–1956), сокращение от настоящей фамилии Давида Шимина – американского фотографа польского происхождения, прославившегося фоторепортажами о Гражданской войне в Испании; вместе с Робертом Капой и Андре Картье-Брессоном основал фотоагентство «Магнум».
Роберт Капа (1913–1954) – американский фотограф венгерского происхождения, основоположник фронтовой фотожурналистики.
116
Хула – гавайский народный танец.
117
Фуникулер (фр.).
118
Дейзи Феллоуз, урожденная Маргарит Северин Филиппин Деказ де Глюксберг (1890–1962) – французская светская львица. Олицетворение парижского гламура 1930-х гг.
119
Антиквара (фр.).
120
Чашка чая (фр.). Здесь: другая история.
121
«Ангел мой», «Конец ангела» (фр.).
122
Мелких цветов (ит.).
123
Изделий, предметов (фр.).
124
Здесь: вид, манеры (фр.).
125
Лиланд Хейворд (1902–1971) – бродвейский и голливудский продюсер.
126
«Ле Павильон» – фешенебельный французский ресторан на Пятой авеню в Нью-Йорке.
127
Оливер Мессел (1904–1978) – английский художник и сценограф.
128
Дебби Рейнольдс (1932–2016) – американская актриса и певица.
129
Роман, где персонажи списаны с реальных людей (фр.).
130
Имеется в виду английский король Эдуард VIII, который отрекся от престола в 1936 г., чтобы жениться на разведенной американке Уоллис Симпсон.
131
Эмлин Уильямс (1905–1987) – английский актер и режиссер.
132
Чертов остров (Иль Дю Дьябль) – остров у северо-восточного побережья Южной Америки, знаменитая французская каторга.
133
А теперь? Это правда? (фр.)
134
Итак (фр.).
135
Да. Да (фр.).
136
Alouette – жаворонок (фр.).
137
Очень дорогая (фр.).
138
Рядовое вино (фр.).
139
Лимонный шербет (фр.).
140
Немножко? (фр.)
141
Сансет-Стрип — район около бульвара Сансет, где собираются бродяги, представители контркультуры и пр.
142
Спокойной ночи! (исп.)
143
Под таким названием в США выходил роман «Маска Димитриоса».
144
Немного (фр.).
145
Joy (англ.) – радость, веселье.
146
Прощай, друг (исп.).
147
Красивый жест (фр.).
148
Эпиграфом к роману Дж. О’Хары «Встреча в Самарре» служит восточная притча (в изложении С. Моэма), в которой рассказывается о том, как человек из Багдада, повстречав на базаре смерть, решает скрыться от нее в Самарре. Но смерть настигает его и там.
149
Здесь: ядреная (исп.).
150
За За Габор — американская актриса, популярная в 1960–1970-х гг.
151
Американская поэтесса Сильвия Плат в стихотворении «Папочка» осудила отца и всё его поколение. Покончила с собой в 1963 г.
152
Стихотворения Т. С. Элиота.
153
Благотворительный фонд Альберта и Мэри Ласкер поддерживал медицинские исследования. Мэри Ласкер уделяла много внимания украшению улиц.
154
Синг-Синг – тюрьма в штате Нью-Йорк.
155
Этот парад ежегодно устраивает большой универмаг «Мейсис».
156
Комус — заключительный бал Масленицы в Новом Орлеане.
157
Жан Лафитт (ок. 1780–1825) – французский капер.
158
Хьюи Лонг (1893–1935) – американский политик, популист, губернатор Луизианы, позже сенатор США.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Призраки в солнечном свете. Портреты и наблюдения - Трумен Капоте, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


