Шестьдесят килограммов солнечного света - Халлгримур Хельгасон


Шестьдесят килограммов солнечного света читать книгу онлайн
«Шестьдесят килограммов солнечного света» – исторический роман о том, как на рубеже XX века в холодной и бедной Исландии наступили новые времена. Жители отдаленного фьорда на севере страны веками влачили жалкое существование в борьбе за выживание: боролись с вьюгами и лавинами, пасли овец и коров, выходили на промысел трески и акулы, чинили протекающие крыши своих землянок. Казалось, из этой накатанной жизненной колеи невозможно выбраться. Но однажды во фьорд зашел косяк сельди, а следом за ним – норвежские рыбаки, и все в захолустье пришло в движение! Это не только большой роман об истории народа, написанный живописно и с чувством юмора, но и трогательное повествование о судьбе мальчика, который ищет способ выжить в этом суровом мире.
Хатльгрим Хельгасон (р. 1959) – один из самых известных исландских писателей, лауреат многих национальных и международных литературных премий, кавалер Ордена искусств и изящной словесности Франции (2021). На русском языке выходили стихотворения автора и романы «101 Рейкьявик», «Десять советов по домоводству для наемного убийцы», «Женщина при 1000 °C». Роман «Шестьдесят килограммов солнечного света» был удостоен Исландской литературной премии (2019), а также наград за Лучшую переводную книгу года в Германии (2020) и Лучшую аудиокнигу в Исландии (2021).
124
Это имя означает «милая, любимая, приятная».
125
– Соль! Нам нужна соль! (норв.)
126
Девушки (норв.).
127
Исландское произношение названия фарерского города Клаксвуйк.
128
«Со мной он об этом не говорит, нет!» (датск.)
129
В описываемую эпоху батракам, не имеющим собственного имущества, запрещалось вступление в законный брак.
130
Бондарные инструменты: топорик для заколачивания бочек и особое деревянное долото для набивки обручей.
131
«Нет, нет!» (норв.)
132
– Да-а, точно! (норв.)
133
«Перевод» отчества Геста на датский язык. Evighed – вечность (датск.).
134
«Мастер бочек» (искаж. датск. или норв.).
135
«Да, мы любим эту землю!» (норв.) – гимн Норвегии.
136
Пять крон! (норв.)
137
Уменьшительное от имени Хюгльюва.
138
«Пять крон» и «Десять крон» из «Банка Норвегии» (норв.).
139
Слово «Прест» (Prćst) означает по-датски «пастор».
140
Перифраз сельди.
141
Безопасных булавок (смесь датск. и исланд.).
142
Цитата из народного стишка, в котором речь идет о человеке, венчающемся в дождливую погоду.
143
Леденцовый сахар.