Песня жаворонка - Уилла Кэсер
Она проспала десять часов, не шелохнувшись. После такого сна просыпаешься в блистающих доспехах.
* * *
В пятницу днем собралась вдохновляющая публика; в зале не было ни одного свободного места. Оттенбург и доктор Арчи раздобыли места в партере у перекупщика билетов. Лэндри не удалось достать место, поэтому он бродил в самом конце зала, за последним рядом, где всегда стоял, когда заходил после окончания своего водевильного номера. Он бывал там так часто и в такое необычное время, что билетеры считали его мужем певицы или, может быть, электриком сцены. Харшаньи с женой сидели в ложе у сцены, во втором ярусе. Волосы миссис Харшаньи заметно поседели, но лицо стало полнее и красивее, чем в те давние трудные годы, и она была прекрасно одета. Сам Харшаньи мало изменился. В честь своей ученицы он надел лучший дневной фрак и заколол черный аскотский галстук булавкой с жемчужиной. Волосы он носил длиннее и пышнее, чем раньше, и теперь справа появилась седая прядь. Он всегда был элегантен, даже когда ходил в поношенной одежде, измученный работой.
Перед поднятием занавеса он беспокоился и нервничал, то и дело поглядывал на часы и жалел, что не успел отправить еще несколько писем перед уходом из отеля. Когда он последний раз был в Нью-Йорке, такси еще не появились, и он выделил слишком много времени на дорогу. Жена Харшаньи знала, что сегодня он боится разочарования. Он нечасто ходил в оперу, потому что глупости, которые делали певцы, страшно раздражали его и он всегда приходил в ярость, если дирижер сдерживал темп или каким-то образом приспосабливал партитуру к певцу. Когда погас свет и скрипки завибрировали долгим ре на фоне грубого тона басов, миссис Харшаньи заметила, что пальцы мужа порхают на колене, выбивая быструю дробь. Когда Зиглинда вошла через боковую дверь, миссис Харшаньи наклонилась к мужу и шепнула на ухо: «О, она прелестна!» Но он не ответил ни голосом, ни жестом. На протяжении всей первой сцены он сидел, погрузившись в кресло, опустив голову, единственный желтый глаз беспокойно вращался и сверкал во тьме, как у тигра. Его взгляд следовал за Зиглиндой по сцене, как спутник, и ни на миг не оторвался от нее, пока она сидела за столом, слушая долгий рассказ Зигмунда. Когда она приготовила снотворное и исчезла вслед за Хундингом, Харшаньи еще ниже склонил голову и прикрыл глаз рукой, чтобы дать ему отдохнуть. Тенор, молодой человек с большой энергией, продолжал:
— Wälse! Wälse! Wo ist dein Schwert?[147]
Харшаньи улыбнулся, но больше не смотрел вперед, пока не появилась Зиглинда. Она поведала о своем позорном свадебном пире и перешла к музыке Валгаллы, которую всегда пела так благородно, и к появлению одноглазого незнакомца:
— Mir allein Weckte das Auge[148].
Миссис Харшаньи взглянула на мужа, гадая, не чувствует ли певица на сцене его повелительного взгляда. Нарастало крещендо:
— Was je ich verlor, Was je ich beweint War’ mir gewonnen[149].
Харшаньи мягко коснулся руки жены. Сидя в лунном свете, двое Вёльсунгов начали любовно рассматривать красоту друг друга, и музыка, рожденная лепетом ручья, перелилась в ее лицо, как сказал в старину один поэт[150], и в ее тело тоже. Музыка увлекала ее в одну прекрасную позу за другой, любовь вдохновляла ее. И голос отдавал все лучшее, что в нем было. Подобно весне, он расцветал воспоминаниями и пророчествами, повествовал и предсказывал, когда она пела о своей одинокой жизни и о том, как ее истинное «я», «яркое, как день, поднялось и все озарило»[151], когда она впервые узрела своего Друга во враждебном мире. Пылая страстью, она загорелась новым, более суровым чувством действия и дерзости, гордостью за силу своего героя и его героическую кровь, и наконец в великолепном порыве, высокая и сияющая, как Победа, нарекла его:
— Siegmund — So nenn ich dich![152]
Жажда обрести меч нарастала вместе с предвкушением чуда, и, вскинув руки над головой, она словно вырвала из воздуха меч для любимого за миг до того, как Зигмунд и впрямь извлек Нотунг из древа. Воистину In höchster Trunkenheit[153], она разразилась огненным криком об их родстве: «Если ты Зигмунд, я Зиглинда!»[154]
Смеясь, напевая, скача, ликуя — вооружившись страстью и мечом, — Вёльсунги выбежали в весеннюю ночь.
Когда занавес опустился, Харшаньи повернулся к жене.
— Наконец-то, — вздохнул он, — человек, у которого всего довольно! Довольно голоса, таланта и красоты, довольно физической силы. И такой благородный, благородный стиль!
— Мне с трудом верится, Андор. Я до сих пор вижу неуклюжую девушку, сгорбленную над клавиатурой. Ее плечи. Казалось, она всегда очень сильно работает спиной. И я никогда не забуду тот вечер, когда ты открыл ее голос.
Публика не унималась, пока после многих выходов с тенором Кронборг не вышла кланяться одна. Зал встретил ее приветственным ревом, настолько неистовым, что он казался гневным. Певица окинула взглядом зал, на миг остановила взгляд на Харшаньи и помахала в сторону его ложи длинным рукавом.
— Она должна быть рада, что ты здесь, — сказала миссис Харшаньи. — Интересно, знает ли она, как многим обязана тебе.
— Она мне ничем не обязана, — быстро ответил
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Песня жаворонка - Уилла Кэсер, относящееся к жанру Историческая проза / Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

