Лина ТриЭС - Третья истина
Саша, растравив себя, уже всхлипывая, стянула красивую нежно-голубую рубашечку и влезла в полосатую тельняшку, выменянную ею лично за пару расшитых рушников и скатерку еще на Украине. Саша припрятала ее до поры, чтобы в удобный момент угостить Виконта комичной морской сценкой.
Через каждую минуту ее переодевание прерывалось шмяканьем на подушку и немелодичным ревом в голос. Закончив, она вообще перестала шевелиться и уткнулась полными слез глазами в дверь.
Виконт, отряхивая капли весеннего дождя с волос, вошел в комнату. Скинув куртку, он посмотрел на Сашу и сказал:
— Добрый день. Что грустишь, Сашенька? Хочешь — спою?
Саша поспешно уничтожила следы слез. Он пел ей, она помнила, когда-то в детстве, во время игры, но сейчас предложение было неожиданным и пленительным.
Виконт прокрутил на руке куртку и негромко запел на итальянском языке что-то про cara Sandrina, balcone, chitarra, и canzone[85].
Он пел шутливо, явно, подбирая на ходу слова. Но, хотя он просто сидел на табуретке, у ее изголовья, наклонившись вперед и сцепив руки между колен, было как-то понятно, что это серенада, и куртка, описавшая прихотливую дугу вокруг его локтя вначале, очевидно, играла роль плаща.
— Это, моя синьорина, — пустился он в объяснения, едва допев, — моментальный вольный перевод, мой, — он притворно потупился, — любимого нами обращения к Инезилье. Пушкина. Спроси меня, для чего было переводить? Потому что серенада — это, простите, Александр Сергеевич, все-таки, не Россия. Будем считать, что я обратился к истокам. Что ж тогда не Испания? А потому что испанского я до такой степени не знаю. Почему Сандрина, а не Инезилья? Это вообще нельзя назвать вопросом. И так ясно. И последнее, самое главное, — откуда взялся балкон вместо окна? Это — сугубо творческое: к окну— finestra в голову лезла рифма — minestra[86], а суп, согласись, более походит к застольной, чем к серенаде. В то время как к balcone нашлось вполне достойное созвучие canzone. Ну, развлек я тебя? Так улыбнись, Сашенька.
Развлечение? Слабо сказано! Все поклонники Маттиа Баттистини и Феличе Варези, вместе взятые, не восхищались своими кумирами больше, чем Саша — исполнителем и исполнением домодельной серенады. Она прошептала с мольбой:
— Еще! На итальянском. Настоящую итальянскую.
Он присвистнул:
— Для настоящей итальянской голос нужен. Я же, к прискорбию, не Карузо.
Виконт встал с табуретки и завершающим разговор жестом потрепал ее, как прежде, в детстве, по головке. Но Саша дернулась под его рукой, мгновенно представив, как неприятно ему прикасаться к этим колючкам, и уткнулась в ладони. Тут же их мягко отняли от лица, и убедительный голос потребовал:
— Смотри на меня Саша, не отводи взгляд.
Он гладил ее по крошечным волосикам на темени еще и еще, теперь уже не бегло, а долгими медленными движениями. В его глазах была самая неприкрытая жалость, но смешанная с такой нежностью и уверенностью, что положение котенка, попавшего в облезлом виде из-под дождя в руки доброго человека, показалось Саше верхом уюта и счастья. Она не нашлась сказать ничего более подходящего, чем:
— Вы гораздо лучше, чем этот… Карузо. Пойте!
— Пожалеешь об этих словах… Ладно, я попробую… Sotto voce[87], — он переменил позу, откинулся к стенке, забросив одну руку за голову, и потихоньку запел:
Pecché quanno me vide, te 'ngrife comm'a gatto?Nenné', che t'aggio fatto, ca nun mme puó' vedé?Io t'aggio amato tanto E t'amo, e tu lo saie!Io-о-о… te voglio bene assaie e tu, nun pienze a me!Io te voglio bene assaie e tu nun pienze a me! [88]
Саша, собравши все внимание, впивала звучание каждого слова. Раньше, когда он произносил что-то на итальянском, она улавливала общий смысл. Теперь лишь отдельные, похожие на французские, слова позволяли робко догадываться об их значении, да и то не наверняка. И все-таки, завораживающие звуки каким-то странным образом превращали ее из попавшего в передрягу котенка, правда, уже обласканного и вполне счастливого, в восхитительную «bella principessa»[89] далекого замка в мезонине. Саша взлетала на гребень и, с замиранием сердца, летела вниз: «te voglio bene assaie»! Так, покачиваясь на волнах выразительного, то глуховатого, с придыханием, то обволакивающе-бархатистого голоса Поля, сама не заметила, как провалилась в легкий сон. Проснулась, судя по тому, что он сидел в прежней позе, очень быстро. Она чувствовала себя отдохнувшей и преисполненной любви и благодарности. Но обниматься не потянулась, а довольно строго спросила:
— Почему я ничего не поняла в такой красоте?
— Все-таки понравилось? Это неаполитанский диалект. Я его сам с трудом понимаю.
— А переведите?
— Лет через пять переведет кто-нибудь, — он засмеялся, встал и снова тем же, завершающим разговор, жестом, потрепал ее головку. Стало совсем хорошо, но она не убавила строгости. Срочно, сейчас необходимо узнать, не мучает ли он себя, ухаживая за ней:
— Куда это вы все время ходите без меня? И под дождем?
— Под другими балконами я не пел и это главное. Довольно разговоров. Будешь есть.
— Через час или, может быть, через два… Лучше меня итальянскому учите.
Она устыдилась своих привычно-капризных, как всегда теперь при упоминании о еде, интонаций и просительно добавила:
— Не заставляйте, Поль. Я не «не хочу», я «не могу».
— Так, значит, без меня ни к чему не притронулась. Молодец, что тут можно сказать? Молодец.
Виконт снял салфетку с тарелки, под ней оказалось пюре.
— Без пререканий. Спорить со мной будешь? Может быть, драться? Нет шансов. Я сильнее, и одержим мыслью тебя накормить. Ни слова больше. Это я себе.
Саша и не пыталась ничего возразить на обойму коротких безапелляционных фраз. Как ни смешно, она действительно почувствовала, что отказываться и капризничать сейчас больше не сможет. Виконт поставил тарелку себе на колено (Даша обычно ставила ее на расстеленное на одеяле полотенчико) и, притянув Сашу, направил к ее рту ложку. Она машинально открыла рот, но ложка замерла в воздухе.
— Что я делаю? Холодное. Без молока. Так. Замашки холостяка. Прости, прикрой пока ротик. Две минуты.
Саша рассердилась на то, что не сообразила закрыть рот сама, и на противное слово.
— Зачем это вы так себя называете? Я не хочу, чтобы вы были «холостяк». Лучше скажите…
— «Вот, я привел тебе мачеху, прошу любить и жаловать!»— засмеялся в ее сторону от печи Виконт.
— Это что еще такое? Как вы можете? Вы думаете, какие вещи говорите? — она повалилась в подушки. Трудно было разобидеть ее после песен, но он сумел… — Не буду кушать никогда!
— Александрин, это же все несерьезно.
— Не говорите больше никогда, что вы мой отец! Какой из вас отец?
— Никакой…
— Вы же совсем на немного старше меня, лет на пять — семь. Вам рано про отцов говорить, вы — мой друг.
— Да-а. Уместнее задушевное «мой СТАРЫЙ друг». Поистрепался твой двадцатилетка на все тридцать.
— Кто поистрепался? Кто поистрепался? Вы откуда слова такие выдумываете? Я и разговаривать с вами после этого не хочу…
— «И держать тебя, старец, возле себя не стану, ступай в богадельню…»
— Это вы нарочно? Нарочно?
— Не будешь есть — продолжу.
— Буду, без фокусов. Оно само получается. Не буду больше дурить. Вот вам крест. Ей-богу.
— Александрин, твоими устами заглаголил Алексей. Перевоплотись, а то мое раболепие прозвучит диссонансом.
Виконт сегодня сам был явно расположен поиграть. Он подскочил к Саше с перекинутым через локоть полотенцем, заговорил с лакейскими интонациями, расписывая вкусовые качества пюре, от которого теперь поднимался ароматный пар. Тут же переменился и, изображая теперь заботливую итальянскую нянюшку, вторично приступил к Саше с ложкой: —Questo cucchiaio per la mia salute… Questo, per favore, in onore… di Leonardo da Vinci… Questo, in onore… di Raffaello Santi… L'appetito vien mangiando.[90]
После двух-трех ее успешных глотков, он заявил: «с меня достаточно», буквально подкинул ложку Саше, брякнул тарелку на тумбочку и превратился в самого себя, закинув ногу на ногу и опять откинувшись к стене.
— А я сразу поняла. Это почти как по-французски: L'appétit vient en mangeant[91]. А еще что-то про Леонардо и Рафаэля.
— Именно. Я наблюдаю, не замедляйся. Когда поешь, подарю тебе что-то.
Надо ли говорить, что еда проскочила совсем не так трудно, как раньше. Забежавшая проведать больную Даша застала Сашу и Виконта, склонившимися над Сашиной рукой.
— А… это из чего? — выпытывала в этот момент Саша.
— Из старого золота, это итальянская работа. Но выполнено в египетском стиле, я ценю его… Следи: два параллельных кольца, вернее, по три четверти кольца, а между ними… следи, следи: пеликан, кошка, скарабеи, как кружево. Тонкая работа! Но такая техника, хотя ей и больше пяти тысяч лет, не свойственна настоящим египетским мастерам. Это филигрань, или как мы, русские, говорим, скань.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лина ТриЭС - Третья истина, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


