Остров фарисеев. Фриленды - Джон Голсуорси

Остров фарисеев. Фриленды читать книгу онлайн
Дик Шелтон живет как все. Думает как большинство представителей английского светского общества, водит «правильные» знакомства, читает «правильные» газеты, собирается без любви жениться на «правильной» барышне, хотя в глубине души понимает, что брак его не будет счастливым. Однако случайная встреча в поезде с богемным французом Луи Ферраном меняет все. Впервые Шелтон начинает наблюдать, мыслить и анализировать самостоятельно. И с каждым днем увиденное вокруг нравится ему все меньше…
Также в данный сборник вошел роман «Фриленды», повествующий о большой любви и страшном скандале, всколыхнувшем всю викторианскую Англию.
– Доброе утро, мисс. Прошу простить, но мне приказано выселить вас. Наверно, Трайст думал, что мы еще погодим, но, боюсь, мне придется вынести из дому вещи. Куда вы собираетесь ехать – вот в чем вопрос.
– Я, наверно, поеду домой, а вот куда денется Трайст с детьми, мы не знаем.
Управляющий похлопывал хлыстом по крагам.
– Значит, вы этого ждали, – сказал он с облегчением. – Вот это хорошо. – И, поглядев вниз на маленькую маму, добавил: – А ты что скажешь, милочка? Вид у тебя смышленый.
– Я сбегаю к мистеру Фриленду и спрошу его, – ответила Бидди.
– Вот умница! Он уж найдет, куда вас пока пристроить. Вы как, уже пообедали?
– Нет, сэр. Обед только поспел.
– Поешьте лучше сначала. Спеха нет. Чем у вас там в кастрюле так хорошо пахнет?
– Тушеное мясо с капустой, сэр.
– Тушеное мясо с капустой! Вот оно что!
С этими словами управляющий отправился к фургону, стоявшему у обочины дороги; в нем сидели трое мужчин, сосредоточенно сосавших трубки. Но он не присоединился к ним, а отступил подальше, потому что, как он потом объяснял жене, скверное дело, прескверное – ведь каждый мог его там увидеть! Трое детей в этом доме – вот в чем загвоздка. Если б тем, из господского дома, пришлось свои грязные делишки своими руками обделывать, небось у них к этому давно бы охота пропала.
Управляющий отошел на приличное расстояние и оттуда увидел, что маленькая мама, золотоволосая, в голубом переднике, уже бежит к дому Тода. Славная девчушка, право же, славная! И хорошенькая. Жалко их, очень жалко! И он направился обратно к домику. По дороге у него явилась мысль, от которой он похолодел: а вдруг девочка приведет миссис Фриленд, ту даму, что всегда ходит в синем и без шляпы? Уф! Мистер Фриленд – другое дело. Немножко того, конечно, но безобидный, как муха. А вот его супруга… И он вошел в домик. Женщина мыла посуду: ничего, ведет себя разумно. Когда двое ребятишек отправятся в школу, тогда можно будет приступить к выселению, и поскорее с плеч долой! Чем быстрей, тем лучше, пока народ не сбежится. На таком деле только врагов наживешь. Управляющий шарил желтоватыми глазами по комнате, примеряясь к предстоящей работе. Ну и имущества же у них! То одну вещь купишь, то другую – вот и набралось. Надо в оба следить, чтобы ничего не поломали, это уж дело подсудное. И он обратился к женщине:
– Как, мисс, можно приступать?
– Запретить вам я не могу.
«Нет, – подумал он, – запретить ты мне не можешь, и очень жаль». Ей он сказал:
– Здесь у меня старый фургон. Так вещи сохраннее будут от дождя, ну и вообще. Мы погрузим их в фургон, а его загоним в пустой сарай в Мерроу и там оставим. Пусть лежат, пока Трайсту не понадобятся.
– Вы очень добры, спасибо, – ответила женщина. В голосе у нее не было иронии, и управляющий, заметив это, только крякнул и отправился звать помощников.
Как ни старайся, но даже в деревнях, где дома так разбросаны, что непонятно, есть ли тут вообще деревня, нельзя ничего сделать украдкой: домашний скарб Трайста вытаскивали из дому и складывали в фургон не больше часа, а на дороге против дома уже собралась кучка зрителей. Первым явился старый Гонт – в одиночестве, потому что Уилмет уже уехала в Лондон к мистеру Каскоту, а Том Гонт был на работе. Старик не раз видел на своем веку, как выселяют людей, и сейчас молча наблюдал за всей процедурой с чуть заметной глумливой усмешкой. Вскоре у его ног закопошились четверо детей, таких маленьких, что их еще не принимали в школу, а еще минута – прибежали матери, разыскивая свое потомство, и тут тишине наступил конец. К ним присоединились двое батраков, шедших на работу, каменотес и еще две женщины. И вот через эту толпу прошли маленькая мама и Кэрстин, торопясь к наспех опустошаемому дому. Управляющий стоял возле ветхой кровати Трайста, не скупясь на советы двум своим помощникам, которые разбирали ее на части. Он знал по опыту, что болтовня притупляет в нем всякие неприятные чувства, но сразу онемел, увидев на узкой лестнице Кэрстин. За что такая напасть? В крохотной клетушке, где он почти доставал до потолка головой, столкнуться лицом к лицу с такой женщиной? И вечером, рассказывая жене, он так и сказал: «За что такая напасть?» Он раз видел, как у дикой утки отбирали птенцов: она вертела шеей, как змея, и глаза вот такие же страшные, черные! Да когда норовистая кобыла старается тебя укусить, вид у нее и то куда добрее! «Так она там и стояла. Думаешь, она меня отругала? Ни-ни! Понимаешь, слишком она для этого воспитанная. Только все на меня смотрит, а потом говорит: «А, это вы, мистер Симмонс! Как же вы за это взялись?» А руку положила на голову девчонки. «Приказ есть приказ, сударыня!» Что еще мне было сказать? «Да, – говорит она, – приказ есть приказ, только незачем его выполнять». – «Что касается до этого, сударыня, – говорю я (понимаешь, она ведь настоящая леди, от этого никуда не уйдешь!), – я человек рабочий, такой же, как этот Трайст, и должен зарабатывать себе на хлеб». – «Надсмотрщики над рабами тоже так говорят, мистер Симмонс». – «В каждой должности, – говорю я, – есть свои темные стороны. И тут ничего не попишешь». – «Так всегда будет, – отвечает она, – пока работники будут соглашаться выполнять грязную работу за своих хозяев». – «Хотел бы знать, – говорю, – что со мной будет, если я начну привередничать. Нашему брату выбирать не приходится: что дают, то и бери». – «Ну вот, – говорит она. – Мистер Фриленд и я пока забираем Трайста вместе с детьми к себе». Сердечные они люди, много для крестьян делают, только, конечно, по-своему. И при всем при том она ведьма. А стояла там в дверях – загляденье! Порода, она всегда себя покажет, это уж как пить дать. Главное сказала – и конец, ни тебе брани, ни воркотни. И девчонку с собой увела. А я стою как оплеванный, да еще работу доделывать надо, а народ на улице все злее становится. Они, конечно, помалкивают, но ты бы видела, как смотрят!» Управляющий прервал рассказ и злобно уставился на навозную муху, которая ползла по стеклу. Вытянув указательный и большой пальцы, он схватил муху и бросил ее в очаг. «А тут еще сам Трайст явился, как раз когда я кончал. Мне
