`
Читать книги » Книги » Приключения » Вестерн » Время снимать маски - Татьяна Панина

Время снимать маски - Татьяна Панина

1 ... 69 70 71 72 73 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
так и есть. Я всего лишь выполнял твое поручение.

– Что ты мелешь, идиот?!

– Ты же сам сказал…

– Ничего я не говорил, пьяная скотина!

– Гарет Прайс! – прервал их перепалку Томас Клиффорд и продолжил чуть дрогнувшим голосом: – Вы действительно объявили о награде за смерть Бланко?

– Сэр! – Шериф встал, поправляя воротник. – Вчера я рассказал вам обо всем, что творили здесь ночные крысы. О сборище монахов, предводителем которых был некий человек по имени Алькон. Естественно, я объявил его в розыск. То, что этот убийца оказался вашим знакомым, не избавляет его от ответственности за совершенные преступления!

Клиффорд перевел тяжелый взгляд на Шутера. Стрелок вышел из-за спины Купера, неспеша преодолел расстояние между ним и Прайсом и остановился, пристально всматриваясь в физиономию шерифа. Тот опустил глаза к поясу противника, заметив металлический блеск торчащего из кобуры револьвера, и как бы невзначай тронул пальцем собственное оружие.

– Преступления, – повторил за ним Шутер. – Какие?

– Губернатор знает, что я имею в виду, – ответил Прайс, стараясь сдерживать порывы злости.

– Скажи это мне, Гарет Прайс. – Он сунул сигару в зубы, зажег спичку, но ко рту не поднес. – У меня короткая память.

Огонек угрожающе шипел. Прайс смотрел на спичку. Шутер смотрел на Прайса. На Шутера смотрели все остальные. Нервно извиваясь, огонек добрался до пальцев и потух, встретив препятствие. Рука даже не дрогнула.

– Это все? – нарушил молчание стрелок, будто только что выслушав собеседника. Пальцы разжались и обугленная спичка полетела на пол. – Теперь моя очередь. – Он не отрывал глаз от шерифа, только опустил руку, опасно приблизив ее к оружию. – Ты солгал, назвав меня убийцей. Бог тебе судья. Но раз уж мы вспомнили о мертвецах… – Он вынул изо рта сигару и отправил в карман. – Позволь напомнить о тех, к чьим смертям ты приложил свои длинные руки. И если в тебе осталась хоть капля совести, ты не посмеешь отрицать свою вину перед лицом всех этих людей. – Шутер сделал паузу, заглядывая в самую глубь наполненных яростью глаз. – Начнем с курьера. Он увозил из города деньги, вырванные тобой из рук обедневших горожан.

– Это всего лишь налоги! – упрямо произнес шериф. – Я отправлял их с проверенным человеком, чтобы не ехать самому, – стойко отбился Прайс. – А потом ты его убил, подстроив несчастный случай.

– Бог свидетель, твой проверенный человек на ровном месте застрелил честного малого.

– Он защищался от грабителей!

Шутер усмехнулся.

– Пара солдат, нарвавшиеся на Ксавье и получившие пулю в сердце. Ты взял в помощники всю его банду и не только его.

– Вранье! Никого я не брал!

Стрелок повернулся к губернатору:

– Ксавье сейчас в тюрьме. Думаю, вам будет интересно узнать всю историю из первых уст.

Тот кивнул, а Шутер снова впился в шерифа.

– Больная женщина, лишенная помощи врача. Ты чуть не повесил его на глазах мальчишки.

Взгляд Прайса пробежался по лицам собравшихся людей. Сандерс, находившийся тут же, чуть повел плечом. Его глаза из-под очков прожигали шерифа ненавистью и жаждой справедливой мести. А тот продолжил отпираться:

– Он такой же бандит, как и…

– Я, – закончил за него стрелок и перешел к следующей жертве: – Бенито, погибший от рук твоего помощника.

– Старик напал первым! Люди видели это и то, как ты сам стрелял в офицера!

– Офицер выжил, – глухо сказал Шутер.

– Всего лишь везение!

– Да, – согласился стрелок. – Везение. К сожалению, другой человек оказался не таким везучим. Ему пришлось поймать сразу несколько пуль. Зачем ты его убил? Испугался кнута?

В глазах шерифа вспыхнул огонь. Он прошипел под нос тихое ругательство и с трудом заставил себя промолчать. Его порывало в эту минуту обратиться к губернатору с требованием поддержки, но он боялся, что, несмотря на объединяющую их – Клиффорда и Прайса – сторону закона, все-таки может увидеть в нем не заступника, а врага. Этот раунд был проигран. Однако шерифу не пришлось отвечать на дерзкий вопрос стрелка, потому что на крыльце вдруг раздался громкий топот солдатских сапог и в зал вошли люди.

Глава 54. Оуксвилл

Обстановка разрядилась благодаря приходу солдат, которые привели с собой пленников, все это время просидевших в тюрьме. Среди них оказался и Люк. Уставший после бессонной ночи и пешей дороги в город, он выглядел небрежно и помято. На нем все еще была надета старая ряса. На грубой ткани застыла грязь, а к рукаву пристала сухая трава. Эту ночь он провел, лежа на земле. Ксавье, нагло ухмыляясь, высокомерно оглядел зал и сплюнул на пол. Его не заботили темы разговоров. Бандит думал только о том, как проще и побыстрее отсюда сбежать.

Оставив на время разрешение возникшего конфликта, губернатор приступил к допросу пленников. Первыми отвечали два бывших солдата, по-прежнему считавшие себя сторонниками шерифа. Их уверения в преданности мистеру Прайсу и букве закона в целом не сильно заинтересовали Клиффорда, поэтому он быстро перешел к следующему человеку.

– В чем вы провинились, мистер?..

– Каррингтон, сэр, – вставил Люк и смело посмотрел в лицо губернатора, отчего тот вдруг дернул бровью. – На мне нет никакой вины.

– Почему же вы сидите за решеткой? – с ноткой удивления проговорил Клиффорд. – За что вас арестовали?

– Меня не арестовывали, сэр, но все же я оказался там против воли.

– Странные вещи вы говорите. – Губернатор вынул платок и провел им по лбу. – Может быть вы, мистер Прайс, объясните данное обстоятельство?

– Извините, но мне неизвестна причина, по которой он там оказался, – пробормотал тот, все еще отходя от обвинений, полученных в свой адрес.

– Еще как известна! – возразил Люк. – Если только у тебя не отшибло память!

Ксавье выдал короткий смешок и взглянул на шерифа, как на дурачка. Тот открыл рот, чтобы отбиться. Глаза его быстро перебегали с одного лица на другое. Но дать отпор он не успел – губернатор повысил голос, пресекая очередную перепалку:

– Проявляйте уважение!

– Уважение? – фыркнул Люк. – Этот человек – вор и мошенник! Он довел до обморока моего старого отца! Понятно, что я взбунтовался и пришел к нему, – он ткнул пальцем в сторону Прайса, – вернуть украденное!

– Вы хотите сказать, – недоверчиво произнес Клиффорд и покосился на шерифа, – что мистер Прайс совершил кражу?

– Да, сэр, он украл у моего отца письма, а это были очень важные письма, сэр.

– Хм… – Губернатор казался сбитым с толку. Мало того, что горожане обвинили шерифа в жадности, жестокости, заговоре и даже убийстве, теперь его обвиняют еще и в краже каких-то писем. – Мистер Прайс! Скажите, то, что говорит этот человек, правда?

– Естественно, нет! – вскинулся тот. С каждым новым

1 ... 69 70 71 72 73 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Время снимать маски - Татьяна Панина, относящееся к жанру Вестерн / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)