Время снимать маски - Татьяна Панина
– Право, я и сам уже не знаю, кому верить, – пробормотал Клиффорд, достал платок и промокнул лоб, вдруг покрывшийся испариной.
– Могу я поговорить с вами с глазу на глаз? Или так и будем смотреть, как наш блюститель порядка бьется в истерике?
Прайс чуть не прожег ему дыру в черепе, так гневно пылал его взор.
– Не самая лучшая идея, – бесцветным голосом сказал губернатор.
Раймон, единственный из присутствующих, кто все еще не потерял самообладания, призвал всех к спокойствию и усадил в кресла. Они молча сели, и пару минут в комнате стояла абсолютная тишина.
– Итак, – начал наконец Клиффорд, обмахиваясь платком. – Мистер Прайс обрисовал ситуацию. Люди бунтуют. Высокие налоги и прочие недовольства. Все это понятно и вполне разрешимо. Но не думаю, что этих причин достаточно для того, чтобы лишить шерифа должности.
– Рад, что вы не поддаетесь на его низкие уловки, сэр, – вставил тот, торопясь загладить свое резкое поведение.
– Просто мистер Прайс опустил некоторые подробности, – проговорил стрелок, поочередно наблюдая то за первым собеседником, то за вторым. Встреча казалась более чем странной. Отношение к нему старика Клиффорда всегда было теплым. То, что происходило сейчас, никак не укладывалось в его больной голове. Видно, Прайс уже успел наплести ему с три короба и намерен идти до конца. – Скажем, куда он тратил деньги, собранные с горожан. Или кого нанимал себе в помощь. Кстати, вы рассказали, господин шериф, при каких обстоятельствах вы застрелили одного из мирных жителей?
– Из мирных?! – возмутился Прайс. – Он пытался на меня напасть! Имел я право защищаться?
– От безоружного человека?
Шериф чуть не высказал вслух все, что думает по этому поводу, но сдержал порыв. Выдохнув, он посмотрел на губернатора.
– Видите, сэр, они только и делают, что провоцируют меня. Клевета и мерзкие слухи переполнили чашу моего терпения. Когда они организовали свой бандитский орден, я вынужден был действовать жестче. В конце концов, кому как не мне наводить порядок в городе?
Томас Клиффорд задумался, в свою очередь пристально разглядывая обоих посетителей. На каминной полке мерно тикали часы. За окном время от времени раздавались чьи-то возгласы. Наконец, он прервал молчание:
– Генри, – начал он неторопливо, – тебя я знаю лет двадцать. Знаю, как собственного сына. Скажи: все, что написано в том послании, ты по-прежнему считаешь правдой? Быть может, твое мнение изменилось?
– Я не стал бы писать вам без веского повода. Это вы тоже знаете, не так ли?
– Не преследуешь ли ты тем самым свои личные цели? – медленно задал он очередной вопрос, вставляя непроизвольные паузы между словами. Бледность на старческом лице проступала все заметнее. – Я всегда доверял тебе, Генри.
– Странно, что вы говорите о доверии в прошедшем времени, – уколол его Шутер. – Я просил вас приехать, чтобы вы лично убедились в правдивости моих слов, но мне и не представлялось, что придется доказывать свою честность перед вами после двадцати лет тесной дружбы. Что же произошло такого, что могло пошатнуть эту стену? Если я что-то упустил, скажите об этом прямо.
– Как видишь, я все же приехал, – ответил губернатор, словно оправдываясь. – Наверное, в силу возраста я стал более мнительным, а плохие новости легко сбивают с колеи. Надеюсь, ты поймешь своего старика, Генри. – Шутер промолчал, а Клиффорд перевел такой же странный, оценивающий взгляд на шерифа. – А вы, Гарет Прайс, состояли на службе в Остине и показали себя честным и дисциплинированным человеком. Признаюсь, вы оба всегда были у меня на хорошем счету. И все же я склонен думать, – он сделал короткую паузу, – что тебя ввели в заблуждение, Генри.
На лице шерифа засияла победная улыбка. Внимательно следивший за разговором Раймон вдруг поднялся.
– Сэр, я говорил вам прежде и скажу сейчас. Нужно опросить людей, выяснить причины и найти доказательства. Только в этом случае вы сможете сделать правильный вывод. Уверен, вы не позволите пускать себе пыль в глаза.
– Я принимаю ваш совет, – ответил Клиффорд и снова поднес ко лбу платок. – Но займемся этим завтра. Сейчас мои старые кости требуют отдыха.
Спустившись с крыльца, Шутер, Раймон и Купер задержались во дворе.
– Не хочу показаться грубым, – задумчиво произнес Джей Купер. – Но мне кажется, что у нашего друга проблемы. Он либо параноик, либо страдает старческим слабоумием.
Стрелок одарил его уничижительным взглядом.
– Не делай вид, что не заметил. Я не настолько хорошо с ним знаком, как ты, но даже мне понятно, что он не горит желанием разбираться в этом деле. Похоже, твое письмо его здорово напугало. Что ты ему наболтал?
– Правду. – Шутер потрогал плечо и убрал прилипшую ткань с растревоженной раны. – Если бы не их знакомство, все сложилось бы иначе. Но как бы там ни было, ему придется изменить свое отношение к Прайсу.
– А вот и он, кстати, – вставил Купер, когда позади них появился шериф. – Дорогу честному человеку! Прошу вас, сэр. – Он с легким поклоном указал ему направление. – Держитесь ближе к солдатам, а то голоштанники закидают вас тухлыми яйцами.
Сердитое лицо Прайса налилось краской. Не желая портить себе репутацию перед губернатором, который, возможно, следил за ними, он торопливо добрался до ворот и вышел прочь. Купер улыбнулся и поправил шляпу.
– Вы правы, – сказал Раймон. – Странности в поведении губернатора бросились в глаза сразу, как только я привез письма. Прочитав первое, он был в недоумении и уже тогда начал уверять меня в полном доверии к Прайсу. Но стоило узнать про заговор… Видели бы вы его, друзья мои. Он побледнел, как сама смерть. С большим трудом удалось убедить его отправиться в дорогу. А за время нашего пути мне не раз казалось, что он боится собственной тени.
– Значит, все-таки параноик, – подвел черту Купер.
– Действительно, странно. – Шутер посмотрел на окно второго этажа и заметил, как дернулась занавеска. – Может быть, ему известно больше, чем мы думаем?
Глава 52. Визитер
Дом Ника Сандерса, казалось, был переполнен ранеными. Столько пациентов за раз обслуживать еще не приходилось, поэтому, хотя доктор и выглядел уставшим, он до последнего выполнял свои обязанности. Помимо своих – Майка, Шутера и пары горожан – здесь находились несколько человек из числа солдат. Даже тот, кого шериф бросил по дороге к дому, тот самый, что получил в лесу пулю от Купера, уже приходил в себя и изредка вставал на ноги. Молли и Кэтлин, сновавшие между койками, с одинаковой заботой относились как к первым, так и ко вторым. Билли тоже не сидел без дела, он возился
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Время снимать маски - Татьяна Панина, относящееся к жанру Вестерн / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


