Ибн Баттута - Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий
158
Т. е. «эфиоп».
159
Т. е. по дороге, проходившей через Хиджаз, Синайскую пустыню и т. д.
160
Т. е. к мекканской мечети.
161
Т. е. из города Иена. В тексте Д: «я отправился».
162
В тексте Д добавлено: «Его название — хамза с фатхой, даль с сукуном без точки и фа' с даммой» (t. I, p. 108).
163
В тексте Д добавлено: «'айн с точкой» (t. I, p. 109).
164
В тексте Д добавлено: «фа' без точки с фатхой, даль с сукуном, ра' с фатхой, ба' с одной точкой и йа'» (t. I, p. 110).
165
Оба издания дают в данном случае глагол харака (ха с точкой), который мы и переводим как «потопить». Если же видеть здесь ошибку и предположить необходимость глагола харака (ха без точки), то перевод будет «сжег их», что, может быть, по смыслу подходит больше.
166
В издании Д слово «семьсот» отсутствует (t. I, p. 111).
167
3 июля 1326 г., если за половину месяца считать 15 число.
168
В издании Д: «Рассказ» (t. 1, р. 361).
169
Бейрутское издание дает огласовку этого имени с даммой, что отражено в нашем переводе. Перевод Д дает огласовку 'Атифа (t. I, p. 361).
170
В переводе Д (t. I, p. 362) дана огласовка «Вашл». Мы даем огласовку бейрутского издания.
171
В перевод Д включено объяснение: «После слова джалба добавлено в скобках: ”большая барка или гондола, сделанная из досок, соединенных веревками из нитей кокосовой пальмы”».
172
Мы даем огласовку этого имени согласно бейрутскому изданию. В издании Д всюду последовательно дана огласовка «Неми» (t. 2, р. 158).
173
В издании и переводе Д: «Рассказ» (t. 2, р. 159).
174
Букв. «Мыс водоворотов».
175
Букв. «рыжей масти».
176
Бейрутское издание дает огласовку «Савакин».
177
В тексте слово сахаридж, мн. ч. от сихридж, которое имеет значение и «цистерна», и «водоем».
178
В издании и переводе Д: «'Атифа» (t. 2, р. 162).
179
В издании Д добавлено: «Название его пишется следующим образом: ха' без точки с фатхой, лам с кесрой без удвоения» (t. 2, р. 163).
180
Далее пропуск в тексте перевода. Возможный вариант перевода с именем собственным: «аскет, Кабула ал-Хинди».
181
Бейрутское издание дает в огласовке фатху над шином и вав с сукуном, что должно передавать звук «б».
182
В издании Д добавлено: «Точное написание этого слова — мим с фатхой, каф с сукуном, даль с сукуном, даль с фатхой и без точки, шин с точками и вав с сукуном» (t. 2, р. 180).
183
В издании Д: «Бурхан ад-дин» (t. 2, р. 184).
184
В переводе Д: «евнух».
185
В издании Д добавлено: «Точное написание этого названия: мим с фатхой, нун с сукуном, ба' с одной точкой и с фатхой, син без точек с фатхой и иа'» (t. 2, р. 191), т. е. Манбаса.
186
Букв. «между бедер».
187
В издании Д добавлено: «Точное написание этого названия: каф с даммой, лам с сукуном и вав с фатхой» (t. 2, р. 192), т. е. Кулва.
188
В издании Д дано еще одно возможное написание этого слова: «Нуфи», восходящее к одной из рукописей (t. 2, р. 193).
189
Так в тексте перевода. Возможный вариант чтения: дайс 'камыш'.
190
Букв. «Отец подарков».
191
В издании Д: «Табл ибн Кубайш».
192
В издании Д добавлено; «Точное написание этого названия за точкой и фатхой, фа' и в конце ра', неизменяемое и с конечной кесрой» (t. 2, р. 196).
193
Пропуск в тексте издания. Перевод дан по изданию Д.
194
В тексте Д добавлено: «каф и лам с кесрой» (t. 4, р. 185).
195
В тексте Д добавлено: «Точное произношение этого названия: каф и лам с фатхой, нун с сукуном и ба' с одной точкой и даммой», т. е. Каланбу (t. 4, р. 185).
196
Маринидский султан Абу 'Инан Фарис (1348–1359).
197
Мухаррам 753 — 18 февраля — 18 марта 1352 г.
198
В тексте Д добавлено: «Точное произношение этого названия: та' с двумя точками и фатхой, гайн с точкой, алиф, зайн также с фатхой» (t. 4, р. 377).
199
В издании Д добавлено: «та' с двумя точками и фатхой, син без точек, ра' и ха' с сукуном» (t. 4, р. 381).
200
Ибн Баттута очень точно описывает впечатления, которые вид пустыни, особенно в утренние часы, вызывает у смотрящего на ее просторы, как я могу свидетельствовать, опираясь на собственный опыт.
201
Д: «Рассказ» (t. 4, p. 383).
202
В тексте Д добавлено: «фа' с фатхой, р. с сукуном, ба' с одной точкой и фатхой» (t. 4, р. 385).
203
В переводе Д: «его стража» («ses gardes»).
204
В тексте Д добавлено: мим с фатхой, нун с сукуном, шин с точками и фатхой, алиф, джим с даммой и вав» (t. 4, p. 386).
205
В переводе Д: «около семи недель» (t. 4, р. 381).
206
В переводе Д: «арбузы и дыни» (t. 4, р. 387).
207
Перевод Д: «… мужчин-чужестранцев или неродственников… женщин, чужих в семье» (t. 4, р. 388–389).
208
Д: «Рассказ» (t. 4, р. 389).
209
В переводе Д добавлено: «круглое и ноздреватое» (t. 4, р. 392).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ибн Баттута - Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

