Филип Керр - Исав (в сокращении)
Свифт подняла голову от экрана.
— В 1951 году сэр Эрик Шиптон сфотографировал и сделал слепки нескольких следов, которые он со своими людьми обнаружил на леднике Менлунг возле Эвереста на высоте примерно восемнадцать тысяч футов. Шиптон вместе с шерпом Тенцингом пошли по этим следам, но скоро потеряли их. Сам Тенцинг видел йети в 1949 году. Судя по его описанию, это было существо выше человека, с ног до головы покрытое рыжими волосами.
Джек поднял глаза к потолку, давая понять, что утомлен ее перечислением.
— Существуют десятки других свидетельств, — не унималась Свифт. — От них нельзя просто так отмахнуться. И ты видел его, Джек. Видел. Зачем отпираться?
— Я не могу утверждать, что видел, — раздраженно отозвался он. — Возможно, просто сказалось воздействие высоты. Недостаток кислорода вызывает разнообразные сбои в работе организма. Из-за накопления жидкости мозг разбухает и давит на череп, а это часто порождает галлюцинации.
— Разумеется, хотелось бы иметь более веские доказательства, чем свидетельство воспаленных глаз. Поэтому я направила факс в лондонский Музей естественной истории, и они прислали мне фотографии сделанных Шиптоном слепков.
Она вывела на экран изображение слепка.
— Ступня в полтора раза крупнее, чем у самца гориллы, но по длине почти такая же. И обрати внимание на большой палец. Я не лазаю по горам, но посмела бы утверждать, что такой ступней очень удобно цепляться за камни.
Джек бросил взгляд на экран:
— Да. Возможно.
— Более того, размер пятки позволяет предположить, что ее владелец крупнее и тяжелее гориллы. Я попросила специалистов из биомедицинской лаборатории оцифровать снимок найденного тобой черепа в совокупности со следами, обнаруженными Шиптоном. На основе данных о гориллах они сумели реконструировать тип интересующего нас антропоида.
— Тебя интересующего, — поправил ее Джек, но от нее не укрылось, как он при этом встрепенулся.
Свифт улыбнулась и застучала по клавишам, выводя на экран трехмерное изображение человекообразного существа.
— Как вы это делаете? — прошептал Джек, впившись глазами в знакомый силуэт.
— Компьютер делает, — невозмутимо отвечала Свифт.
— Потрясающе, — тихо промолвил Джек. — То самое существо, которое я встретил на Эвересте.
— Наконец-то. Я рада, что ты больше не упрямишься.
— А знаешь, — пробормотал Джек, — заманчивая идея. Я бы не прочь вернуться туда и доказать некоторым придуркам, как глубоко они заблуждаются.
— Это было бы замечательно.
— Ты и впрямь считаешь, что мы можем что-то найти? — спросил он. — Гималаи ведь большие. Нелегко нам придется.
— Мы не будем обследовать все Гималаи, Джек. Только Святилище. А точнее, Мачхапучхари. Пусть ты нашел череп на Аннапурне, однако все последние очевидцы рассказывали про Мачхапучхари.
Джек поморщился:
— Я кое-что утаил тогда. Этот череп не с Аннапурны.
И он сознался, что трагедия произошла на Мачхапучхари, штурмовать которую они с Дидье отправились нелегально.
— Знаешь, — задумчиво добавил он, — может, поэтому йети до сих пор не обнаружен. Просто потому, что его запрещено искать.
— В таком случае, — сказала Свифт, — чтобы получить финансирование и разрешение непальских властей, формально целью нашей экспедиции мы объявим поиск ископаемых останков в районе Святилища. А на самом деле станем искать снежного человека на Мачхапучхари.
Джек тряхнул головой:
— Да кому он нужен, этот снежный человек. Это все сказки. А нас занимает наука. Мы едем искать Исава.
Спустя два дня Джек и Свифт сидели в вашингтонской гостинице, обсуждая неутешительные результаты заседания комитета Национального географического общества по вопросам финансовой поддержки.
— Не хочу никуда идти, — заявила Свифт. — Давай поужинаем в гостинице.
— Может, все-таки сменим обстановку?
— Нет настроения. У меня одно желание — сидеть здесь и жалеть себя.
— Ладно, как скажешь.
Она чмокнула его в щеку:
— Пожалуй, пойду приму ванну. А ты, если хочешь, подожди меня в баре.
— Да, стаканчик виски не помешает. — Джек был явно недоволен. — До сих пор не верится, что нам дали от ворот поворот.
— Ты же предупреждал, что убедить их будет сложно. Как бы то ни было, они отвергли меня. Меня и мою идею. Тебе в поддержке не было отказано. Ты можешь, если есть желание, возвращаться в горы покорять оставшиеся пики.
— Это не совсем то, чего я хочу. С некоторых пор у меня появилась цель поважнее.
— В таком случае вся надежда на Национальный фонд науки. В комитет фонда по рассмотрению заявок входит Уоррен Фицджеральд, декан факультета палеоантропологии.
— Главное — не что знаешь, а кого знаешь, так, что ли?
— Примерно, — рассмеялась Свифт. — К сожалению, у фонда, по-моему, в данный момент тоже не много средств.
— Деньги как-нибудь найдем. Обязательно. Может, газета какая согласится помочь или телекомпания. Может быть, открыть настоящую цель экспедиции?..
— Это исключено, — категорично заявила Свифт. — Об Исаве никто не должен знать, договорились?
— И то верно.
— Увидимся в баре. — Свифт удалилась.
Вестибюль гостиницы «Джефферсон» был оформлен в стиле XVIII века. Над мраморным камином с пылающими дровами висел портрет Томаса Джефферсона.
Джек опустился в просторное кресло возле камина и заказал виски. В окна бился завывающий ветер, и на мгновение ему показалось, будто он в Гималаях. Джек был рад, что они остались в гостинице. Официант принес виски. Он выпил его залпом и заказал еще, жалея, что не взял с собой чего-нибудь почитать. Свифт имела привычку подолгу нежиться в ванной.
— Мистер Фернесс?
Джек оторвал взгляд от камина и поднял голову. Перед ним стоял высокий мужчина в блейзере. Коротко стриженный, с квадратной челюстью и аккуратными усиками, незнакомец походил на кадрового военного.
— Простите за назойливость, сэр, — произнес он, жестом показывая на второе кресло. — Вы позволите?
Джек взял протянутую ему визитку.
— «Джон Бойд. Исполнительный директор Научно-исследовательского института по проблемам альпийского и арктического регионов», — прочитал он. — Чем могу служить, мистер Бойд?
Официант принес Джеку вторую порцию виски. Бойд заказал дайкири и попросил записать оба напитка на его счет.
— Я — геолог, — объяснил он, протягивая руки к огню. — Но последнее время занимаюсь климатологией. Вы что-нибудь знаете о климатологии, господин Фернесс?
— В моей работе, если хочешь выжить, желательно иметь представление о погоде, — отвечал Джек. — Но все, как правило, сводится к прослушиванию по радио сводок погоды.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филип Керр - Исав (в сокращении), относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


