Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате
— Тот, кто сказал вам об этом, перепутал крокодила с кайманом[114].
— Странно, что так близко друг от друга находятся два полуострова с очень похожими названиями!
— Возле Peninsula del Jacaré мелководье, в заводи встречается много аллигаторов. А этот полуостров своей формой напоминает крокодила, потому его так и называют.
— Видимо, это место хранит какую-то тайну, и вы ее знаете.
— Как вы догадались?
— Я слышал, что вы не любите говорить об этом месте.
— Это правда. Есть у меня на то причины, но они никого не касаются.
— Я не посягаю на вашу тайну. Но скажите, вы лишь сегодня, наверное, узнали, для чего неделю назад к вам приходил человек?
— Да, лишь сегодня.
— За эти дни что-нибудь случилось?
— Нет. Но сегодня поутру этот человек снова вернулся. Он приехал верхом, лошадь свою почти загнал. Он оставил ее пастись в лесу, а сам уселся на берегу, на мысу и стал наблюдать за проплывающими мимо судами и плотами.
— Что он сказал?
— Что Латорре пришлет отряд кавалеристов, их надо переправить через реку. С ними есть пленники, очень опасные люди.
— Вы согласились ему помочь?
— Нет, это дело меня совсем не интересовало. Я улегся у себя в хижине, решив после обеда поспать. Но ближе к вечеру пришел один из этих кавалеристов и отвел меня к майору Кадере. Кадера предложил мне золотой, если я присмотрю за пленниками. Я согласился, потому что золотой — это много, очень много для меня.
— Но вы не обязаны были стрелять в меня!
— Тут другое. Он рассказал мне, что один из его людей подслушал, как несколько бандитов договаривались пробраться на Peninsula del Cocodrilo и учинить там розыск.
— Вы боитесь этого? Так я, кажется, понимаю… Река служит границей. Вы, наверное, контрабандист?
— Я мог бы сказать вам «да», мог бы сказать «нет», но скажу только одно: на Крокодильем полуострове есть нечто, что мне жаль потерять.
— Как майор мог узнать об этом?
— Я тоже себе задаю этот вопрос. Может быть, разговаривая с первым посыльным, я обронил какое-то неосторожное слово, вот он и догадался об остальном.
— Значит, я отношусь к числу тех бандитов?
— Мне сказали, что вы их главарь и знаете о моей тайне. Майор мне описал вас так точно, что я узнал вас даже при свете луны. Он говорил мне, что один из ваших людей одет примерно как Брат-Ягуар. Сколько человек вы с собой приведете, он не знал, но был уверен, что завтра или послезавтра вы прибудете сюда.
— Что ж, он не так уж глуп. Предполагая, что мы погонимся за ним, он сочинил эту сказку, чтобы разозлить вас.
— Наверное. Поэтому сегодня вечером, как только стемнело, я и ходил вдоль реки от одного полуострова к другому. Потом я остановился по ту сторону болота и стал присматриваться к Крокодильему полуострову. Вышла луна, и я увидел вас. Я насчитал восемь человек и среди них немца, который собирался ограбить меня и, мало того, изменить Восточному берегу в пользу Бразилии.
— И вы поверили в этот вздор?
— Да, сеньор.
— А может, вы ненавидите Бразилию?
— Может. Мне там плохо жилось.
— Вы упомянули об этом майору?
— Да, он же спрашивал меня, к какой партии я принадлежу.
— Хитрец. Воспользовался вашими неприятными воспоминаниями и наврал с три короба. Продолжайте! Итак, вы заметили нас, сидевших здесь?
— Да. Я сказал себе, что вы разузнали мою тайну и решили похитить ее у меня. Если бы вы погибли, то мне нечего было бы бояться. Я сунул в трубку стрелу, прицелился и выстрелил. Я метил вам в лицо, но не рассчитал расстояние; оно было слишком большим, поэтому стрела попала вам в грудь.
— Повезло нам обоим, иначе перед смертью я влепил бы в вас пулю.
— Не может быть. Вы же не знали, где я находился?
— Прекрасно знал. Я целился бы в середину вон того куста, потому что стрела прилетела оттуда.
— Правильно, сеньор, и угодили бы мне прямо в голову! Вы и вправду дьявол!
— Это майор вам, конечно, сказал? Да, я не ангел, но ваше счастье, что вы теперь не ранили меня.
— Я тоже рад этому. Как же я напугался, когда услышал свист, который знают лишь мои друзья.
— Будем считать, мы помирились. Теперь о главном. Вы говорили о пленниках, которых захватил здесь майор. Что это за люди?
— Восемь человек с плота, который после обеда причалил к полуострову и остановился здесь на ночь.
— Странно, что он прибег к силе. Им нужно было всего лишь заплатить.
— Дело не в деньгах, а в сроках. Он не знает, когда переправится на тот берег, завтра или попозже. Он кого-то поджидает, а плотогоны не хотят ждать.
— Среди пленников Кадеры есть иностранцы?
— Двое.
— Из какой они страны?
— Не знаю. Они говорят на какой-то мешанине из испанского и еще одного, непонятного мне языка.
— Как они одеты?
— Они в синем, почти как моряки. У одного шляпа с такими широкими полями, каких я никогда не видывал. Именно он настолько язвительно отнесся к майору, что тот пришел в ярость. Оба иностранца отбивались, как слоны, они еле утихомирили их.
— Молодцы! Мы их освободим.
— Это невозможно!
— Подумаешь! Пленников десять человек, нас — восемь человек, да еще вы…
— Я помогу вам, сеньор!
— Итак, девятнадцать против пятидесяти, не такое уж плохое соотношение. Впрочем, вы не должны лишиться обещанного вам золотого, так как…
— Да, он не должен лишиться его, — вступил в разговор Монтесо. — Если удастся освободить моих брата и сына, я выплачу Педро Уйнасу десять золотых.
— Правда, сеньор? — спросил индеец. От радости он заговорил гораздо громче, чем требовала осторожность.
— Да, я заплачу вам даже двадцать золотых!
— Как здорово! Но вы сдержите слово?
— Клянусь честью.
— Сеньор, вы примете мою помощь?
Вопрос был адресован мне. Поэтому я ответил:
— Да, но при условии, что вы будете точно следовать моим указаниям.
— Конечно!
— Может быть, вам придется играть главную роль в нашей операции. Опишите нам место, где находятся пленники! Скажите, какой длины и ширины полуостров Каймана?
— Две сотни шагов в ширину и, пожалуй, вдвое больше в длину.
— Деревья там есть?
— Только деревья. Кустарника не осталось. Плотогоны вырубили весь подлесок.
— Где выставлены посты?
— У основания полуострова расставлены четыре солдата, каждый в пятидесяти шагах друг от друга. Поэтому с берега туда не проберется никто, вдобавок светит луна. Прокрасться туда могла лишь моя Дайя. Она скользит как змея.
Мне не хотелось прибегать к услугам индеанки, и я ответил:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

