Уилбур Смит - Весы смерти
Голос его прозвучал как удар хлыста. Пэр на мгновение оцепенел, потом полиловел и сердито заквохтал:
— Сэр! Как вы осмеливаетесь… Боже мой! Сэр!
И он, ошеломленный оскорблением, задыхаясь, вскочил.
— Держи его! — крикнул Гарет и одним движением опрокинул тяжелый тиковый стол.
Плантатор и гражданский чиновник были придавлены большим столом, фишки слоновой кости и карты рассыпались по полу, и теперь никому на свете не удалось бы установить, какие именно карты Гарет сдал себе.
А Гарет склонился над упавшими игроками и крепко ухватил юного пэра за левое ухо.
— Мошенник! Вот вам, мошенник!
Юнец взревел как бык и поднял свой полновесный кулак, от которого Гарет легко увернулся, зато секретарь клуба получил между глаз, когда попытался вмешаться.
Началась драка, остальные члены клуба поспешили на помощь секретарю.
Джейк рванулся к Гарету через внезапно забурлившую свалку.
— Не он, а ты! — крикнул он злобно, хватая «приятеля» за руку.
В комнате собралось сорок членов клуба. Лишь один человек — Джейк — был не в той вечерней униформе, которая указывала на принадлежность к клубу, а в мешковатом молескиновом костюме, и вся свора кинулась на него.
— Лучше оглянись, приятель, — дружеским тоном предупредил Джейка Гарет, когда Джейк схватил его за лацканы смокинга.
Джейк обернулся, чтобы встретить натиск разъяренных членов клуба, и его кулаки, только что метившие в майора Суэйлза, обрушились на атакующих. Двое упали, но остальные продолжали наседать.
— Валяй, круши! — весело подбодрил его Гарет. — И да будет проклят тот, кто крикнет: «Хватит!».
Каким-то чудом в руке у него оказался бильярдный кий.
Теперь Джейк был почти погребен под курганом вечерних костюмов. Трое оседлали его со спины, двое вцепились в ноги, а один повис на его руках.
— Идиоты! Не меня надо бить, а его!
Он пытался указать на Гарета, но обе его руки были зажаты как в тисках.
— Совершенно верно, — согласился Гарет. — Грязный мошенник!
И он с невероятной ловкостью пустил в ход бильярдный кий. Толстым концом он с силой колотил им по головам хорошо одетых джентльменов, оседлавших Джейка. Они отпрянули, а освобожденный от их веса Джейк снова повернулся к Гарету.
— Послушайте же… — начал он, продвигаясь вперед, несмотря на вцепившихся в его ноги членов почтенного заведения.
— И правда, послушайте!
Гарет вскинул голову. Раздался полицейский свисток, за двойными дверями замелькали мундиры.
— Фараоны, черт побери, — объявил Гарет. — Может, мы еще успеем. За мной, приятель!
Несколько искусных движений кием — и он выбил стекло из окна, затем невозмутимо и легко шагнул в темный сад.
Джейк стремительно шагал по неосвещенной тропке под темными джакарандами [5]вдоль шоссе. Он держал путь к своему лагерю у ручья. Дикие вопли и полицейские свистки у него за спиной давно уже замерли в ночи.
Гнев его тоже улегся, он даже прыснул, вспомнив лиловое лицо пэра и его выпученные очумелые глаза. Затем он услышал позади себя характерное поскрипыванье рессор рикши и топот босых ног.
Еще не оглянувшись, он уже знал, кто это.
— А я было подумал, что потерял тебя, — как ни в чем не бывало проговорил Гарет Суэйлз. — Его красивое лицо с благородными чертами освещала зажженная манильская сигара, которую он зажал в зубах, развалясь на подушках сиденья. — Ты припустил, как кобель за сукой. Фантастическая скорость. Я потрясен.
Джейк несколько секунд прислушивался к ритмичной работе мотора, потом улыбнулся.
Джейк ничего не ответил, а продолжал себе шагать.
— Не завалишься же ты сейчас спать. — Рикша держался чуть позади Джейка. — Ночь только начинается, и кто знает, какие великолепные мысли и блистательные подвиги еще предстоит нам обдумать и совершить.
Джейк силился не улыбаться.
— Ну что? К мадам Сесиль? — искушал Гарет.
— Тебе так нужны эти машины?
— Мне больно, — торжественно произнес Гарет, — что мои дружеские чувства объясняются таким низменным материализмом.
— Кто платит? — спросил Джейк.
— Ты — мой гость.
— Ну что ж, я пил твое пиво, ел твой обед, с чего бы мне вдруг отказываться? — Он остановился и повернулся к рикше. — Поехали, — сказал он.
Рикша развернулся и побежал обратно в город. Гарет сунул Джейку в рот сигару.
— Что ты сдал себе? — спросил Джейк между двумя затяжками ароматного дыма. — Четыре туза? Полный флеш?
— Я возмущен такой постановкой вопроса, сэр. Я не слышал вопроса.
Некоторое время они ехали молча. Потом пришла очередь Гарета спрашивать.
— Если по правде, вы ведь не поджарили тому парню яйца?
— Нет, — согласился Джейк, — но история получилась недурная.
Дом мадам Сесиль скромно прятался среди деревьев огороженного сада. Над дверью горел фонарь. Гарет взялся за дверной молоток, но не постучал.
— Знаешь… Будь я проклят, но я должен перед тобой извиниться. Я все время неправильно о тебе думал.
— То-то смеху было.
— Я пришел к выводу, что мне лучше быть с тобой откровенным.
—Не знаю, выдержу ли я такой удар.
Они ухмыльнулись друг другу, и Гарет похлопал Джейка по плечу.
— Я угощаю, идет?
Мадам Сесиль была столь высокой, тощей и бесцветной, что становилось страшно — а не сломается ли она сейчас с треском, как тонкая палка. Ее неопределенно-темного цвета платье строгого покроя, застегнутое до подбородка, доставало до пола. Волосы были туго стянуты в пучок на затылке, смотрела она чопорно и неодобрительно, однако несколько смягчилась, когда ввела их в переднюю комнату.
— Всегда рада вам, майор Суэйлз. А вас, мистер Бартон, мы уже давно не видели. Я боялась, не уехали ли вы.
— Принесите нам бутылочку «Чарли Чамперс», дорогая. — Гарет отдал горничной свой шелковый шарф. — У вас еще не кончился тот, из погребов Пола Роджера, урожая 1923 года?
— Конечно, нет, майор.
— До того как повидаться с вашими девочками, мы хотели бы поговорить. Ваш кабинет свободен?
Гарет удобно устроился в большом кожаном кресле, в одной руке он держал бокал с шампанским, в другой — сигару.
— Дуче вот-вот ввяжется в драку, хотя один Бог знает, что он надеется добиться этим. С какой стороны ни посмотри, это самый безлюдный кусок пустыни, какой только можно себе представить. Но Муссолини этот кусок нужен. Может, он грезит славой и имперским величием. Наполеоновский зуд, сам понимаешь.
— Откуда тебе это известно?
Джейк растянулся на стеганой кушетке напротив. Шампанского он не пил. Оно ему не нравилось.
— А я этим живу, приятель. Я могу унюхать драку задолго до того, как ребята сами узнают, что собираются драться. Тут дело верное. Дуче уже произнес все положенные заверения в своих мирных намерениях, а сам явно готовится к войне. Прочие державы — Франция, наши парни и ваши — уже подмигнули ему. Нет, они, конечно, разразятся проклятиями, сделают кучу заявлений в Лиге Наций, но никто не станет мешать старому Бенито захватить Эфиопию, Хайле Селассие, эфиопский император, прекрасно это понимает, и все его князья, начальники и обыкновенные люди понимают тоже. И они отчаянно пытаются организовать нечто вроде обороны. Вот чем я тут занимаюсь, приятель.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уилбур Смит - Весы смерти, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


