`
Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Юрий Стукалин - Евангелие от Чаквапи

Юрий Стукалин - Евангелие от Чаквапи

1 ... 63 64 65 66 67 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Сью не сразу осознала, что человек произнес ее фамилию. Он смолк и теперь, склонив голову на бок, с детским любопытством смотрел на нее, ожидая ответа. Девушка отстранилась, внимательно вглядываясь в его лицо. Ей потребовалось некоторое время, чтобы в этом сильно обожженном солнцем лице с чернеющими впадинами вокруг глаз и многодневной щетиной на щеках узнать прежде холеного, вечно напомаженного Роберта Харрингтона.

Сью застыла от изумления, чувствуя, как охватывает ее изнутри волна клокочущей ярости. Сколько раз, бредя в одиночестве по горячим пескам, теряя всякую надежду выжить, мечтала она, чтобы этот подлец хоть на секунду оказался в ее руках; сколько раз, падая без сил под палящим солнцем, молилась она всем возможным богам, чтобы даровали они ей напоследок шанс расквитаться с ним! И вот теперь он сидит перед ней в полной ее власти и просит найти для него золото! Гнев внутри нее вдруг угас, уступая место брезгливому отвращению. Еще несколько дней назад она готова была многое отдать за возможность вцепиться ему в глотку, а теперь не испытывала ничего, кроме едкой гадливости. Девушка встала.

— Ты бросил меня в пустыне, — тихо проговорила Сью, глядя сверху на задравшего голову Харрингтона, — а я разделила с тобой воду.

Она повернулась, отошла на несколько шагов в сторону и опустилась на колени, пряча лицо в ладонях. Мы увидели, как вздрогнули несколько раз ее плечи, и она беззвучно зарыдала. Харрингтон на четвереньках пополз за ней, стараясь догнать, но Рико преградил путь, ботинком вдавливая ему пальцы в песок. Мерзавец взвизгнул, выдернул руку и спустя секунду непостижимым образом втиснулся под утопающий в песке джип и застыл там, в страхе наблюдая оттуда за нами ополоумевшими глазами.

И без объяснений девушки мы поняли, кто перед нами. Только теперь он мало походил на истинного джентльмена — как описывала его Сью. Мы увидели перед собой грязного, лишенного рассудка безумца в измятой, изорванной одежде. Я поманил его пальцем, но он лишь ощерил зубы, словно загнанное животное, и еще дальше уполз под машину. Мы услышали, как он начал подвывать оттуда — испуганно, протяжно — так, что от воя его по спине побежали мурашки. Он высунул из-под машины руку, делая нам знаки, чтобы мы убирались прочь, и утробно зарычал, стараясь, видимо, напугать нас.

— Надо что-то делать с нашим сбрендившим соседом, — Ник кивком указал в сторону прячущегося Харрингтона. — Боюсь я таких, как он. Шугается-шугается, а потом вцепится в горло.

Соседство с безумцем, как бы запуган нами он ни был, напрягало. Попытки вытащить Харрингтона из-под машины не увенчались успехом. Он брыкался, кидался песком и пронзительно визжал во всю глотку, заставив нас в итоге сдаться и оставить его в покое. Ни сил, ни желания бороться с ним у нас не было, да и, честно говоря, мы особо не представляли, что же будем с ним делать, выудив наружу. Но он продолжал истошно выть срывающимся голосом, временами выкрикивая, что не позволит нам, злобным чудовищам, сожрать его. Никита выругался, быстро подошел к джипу и с силой ударил по машине ногой. Харрингтон мгновенно стих и больше не высовывался.

Пока Рико успокаивал Сью, обняв ее нежно за плечи и тихо что-то приговаривая на ухо, мы с Ником отправились осмотреть стоявшую неподалеку большую, добротную палатку с навесом, под которым вполне мог уместиться джип. Там, под навесом, в беспорядке были разбросаны обрывки бумажных пакетов, вскрытые консервные банки и пустые пластиковые бутылки. Тут же валялись наполовину засыпанные песком лопата, кирка и металлодетектор, представлявший собой длинную трубу с прямоугольной металлической коробкой на одном конце и диском на другом. Рядом лежал какой-то неизвестный нам небольшой прибор прямоугольной формы. Внутри палатки, напротив, царили чистота и порядок — два аккуратно разложенных плотных одеяла, служивших постелями, две прикрытые целлофаном стопочки чистого нательного белья, два пенала с зубными щетками, коробка с бутылками воды и консервами… Второго человека мы нашли метрах в тридцати за палаткой. Вернее — песчаный холмик, из которого торчала обутая в ботинок нога. И хотя желания откапывать труп ни у меня, ни у Ника не было, нам пришлось это сделать в надежде прояснить, что же за трагедия произошла здесь и чем нам это может грозить. Никита ухватил труп за ногу и вытянул его из песка. В нос ударил смрадный запах, заставив нас отшатнуться. Приглядевшись, я содрогнулся. Зрелище оказалось ужасающим — выпученные глаза, искаженное в предсмертной судороге посиневшее лицо с вывалившимся из забитого песком рта языком. На шее убитого проступала широкая фиолетовая полоса, явно свидетельствуя о том, что человек был задушен. И задушить его мог только Харрингтон.

* * *

Пока мы вчетвером обсуждали сложившуюся ситуацию, Харрингтон стойко продолжал париться в песке под джипом, настороженно следя оттуда за каждым нашим движением. Какими уж чудищами мы казались его больному воображению — неизвестно, но, по крайней мере, он больше не беспокоил нас своим душераздирающим воем. Иногда безумец высовывал наружу голову, опасливо косился по сторонам, а затем снова исчезал под днищем машины.

Мы старались не выпускать его из виду, решая, что же с ним делать. Если еще некоторое время назад Харрингтон был для нас всего лишь свихнувшимся негодяем, то теперь, после обнаружения трупа Бобби, он предстал совсем в ином свете. Рико долго и внимательно осматривал оставленные ими в округе следы и с уверенностью заявил, что именно Харрингтон убил парня:

— Здесь не было никого, кроме них двоих, — сказал индеец, подводя итог. — Сперва они обследовали скалу со всех сторон вдоль и поперек, заглянули в каждую расщелину, чуть ли не каждый камень перевернули, а затем… — Рико смолк, вытащил из кармана сигарету и прикурил. — А затем мужчина по какой-то причине начал избивать парня, — индеец ткнул пальцем правее палатки, указывая: — Это случилось там. Харрингтон задушил парня, оттащил подальше и закидал песком. Видимо, именно тогда духи отобрали у него разум. Он метался по округе, бегал туда-сюда, падал, катался по земле. Как долго это продолжалось, не знаю, но достаточно долго, чтобы отнять у безумца все силы. Он привалился спиной к джипу и остался сидеть там. К тому времени, как появились мы, Харрингтон просидел у джипа не двигаясь с места много часов.

Никита присвистнул от удивления:

— Я же говорил, что с ним надо что-то делать, — сказал он. — От него ожидать можно чего угодно.

— Только… — нерешительно начала Сью. — Только не надо убивать его. Хватит уже смертей.

— Да никто об этом не говорит, — постарался успокоить ее я. — Достать его надо и привязать где-нибудь.

1 ... 63 64 65 66 67 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Юрий Стукалин - Евангелие от Чаквапи, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)