`
Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Иван Охлобыстин - Взять Тарантину

Иван Охлобыстин - Взять Тарантину

1 ... 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Гримерка за сценой

Мазанхан (огорченно). …Ай-яй-яй! Что в мире творится! Но я однажды на тридцать пять килограмм поймал. Дедушка Номто не даст соврать. Она его укусила.

Студия телевидения

Дикторша (продолжает). Крупнейшая голливудская компания подписала контракт на создание киносценария о нравах русской мафии с ныне находящимся в заключении профессором Феликсом Андреевичем Добржанским. Сумма гонорара сценариста составит десять миллионов долларов.

Гримерка за сценой

Левая рука бездыханного Миколы Пепельницы рефлекторно разжимается, и из нее выпадает недоеденный лимон.

Квартира Макса

Лера с чемоданом в руке открывает своим ключом дверь и осторожно входит внутрь. Ставит чемодан на пол и осматривается.

Лера. Максик! Максюлька! Я вернулась! Я поняла, что не могу без тебя жить больше. Где ты, Максик?!

В глубине квартиры раздается какой-то звук. Лера включает свет и входит в большую комнату. Опять оглядывается. Опять раздается какой-то шорох, на этот раз под кроватью.

А, понимаю! Какой ты шалун! (Встает на корточки и заглядывает под кровать.) Вылезай, мы можем в шпионов и на кухонном столе поиграть! Максик!.. Надо же! Ведь это ба….

Она протягивает вперед руки, и неведомая сила, словно гигантский пылесос, всасывает ее под кровать. Прекрасный летний вечер оглашается ревом боли и ужаса. Под кроватью кто-то рыгает, и на середину комнаты вылетает обслюнявленный алый Лерин туфель.

Юрта. Вечер

В юрте полумрак. На коврах перед большим экраном полукругом расположились ханы, одетые в национальные одежды. Все они круглолицые, толстые, с лоснящимися подбородками. Посредине стоят огромное блюдо с пловом, чайник, пиалы, лежат лепешки. Ханы смотрят фильм. Но мы видим не то, что происходит на экране, а их реакцию на происходящее. Ханы дружно смеются, хмурятся, о чем-то тихо переговариваются на своем языке. В центре юрты торжественно восседают Ходжигорхан со своим младшим сыном, женихом, и Нусхамухан со своей дочерью Гугн, невестой. Неподалеку от них гордо восседают Мазанхан, Бабушка, Найхал, сын Нальхана, и Налигуто Пуроками.

Степь. Загон для лошадей

На изгороди загона для лошадей, свесив вниз ноги, сидят Макс и Хатан и смотрят на полузагрызенную тушу мертвой лошади.

Хатан. Здорово он ее. В два закуса. Интересно — куда твой бай..

Макс. Байбак-мутант.

Хатан (продолжая). Байбак убежал?

Макс. Думаю, домой, к четвертому блоку. Ностальгия. (Поворачивая к голову к девушке.) И что же, вот так все у вас и женятся?

Хатан (кивает). Так и женятся.

Макс. А если молодые не любят друг друга?

Xатан. У нас считают, что любовь между супругами появляется через три года совместной жизни, а до этого только страсть, а страсть и в Африке страсть — она не любовь.

Макс. А если совпадет?!

Хатан (кокетливо косясь на парня). Тогда еще лучше. (После небольшой паузы.) Ты еще не женился?

Макс. Чуть не женился, но мою невесту вот тот байбак-мутант и загрыз.

Xатан (облегченно вздохнув). Это хорошо! Ой! Точнее, это очень плохо. Но с другой стороны, на то он и падальщик! Какой умный зверь! Храни его Великий Степной Дух!

Макс. Это точно! Мутант все-таки.

Из-за верблюжьей колючки на них шаловливо щурится байбак-мутант.

Степь. Дорога

На степном шоссе, перед дорожным знаком, сидят, по-турецки поджав ноги, двое — древний старик-азиат в драном халате и Тарантино в джинсовом костюме.

Старик (англ.). …Тогда этот шаман переоделся в одежды путника, взял с собой футляр из-под бубна, положил туда пулемет и вошел в город плохого чувака.

Тарантино (англ.). Хи-хи-хи! Где-то я уже слышал эту историю, дедулька. Хи-хи-хи!

Старик (англ.). Конечно, ты мог ее слышать, потому что все истории одинаковые. Главное в истории — не сама история, а какие выводы из нее можно сделать.

Тарантино (англ.). Хи-хи-хи! А какой вывод из этой истории?

Старик (англ.). Вывод такой — если ты уважаемый человек и правда на твоей стороне, хрен кто тебя остановит.

Тарантино (англ.). Клевый вывод, дедулька! Хи-хи-хи!

Старик (англ.). Так учил меня мой дед, а моего дед — его дед, а его деда — его дед, и так до начала времени. Дай мне еще жувачку.

Тарантино (англ.). Хи-хи-хи. Подожди, хитрый дедулька, сначала ответь мне — в чем смысл жизни?

Старик (англ.). Сначала дай жувачку, носастый.

1 ... 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иван Охлобыстин - Взять Тарантину, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)