Игорь Подколзин - Искатель. 1968. Выпуск №6


Искатель. 1968. Выпуск №6 читать книгу онлайн
Подколзин Игорь. Один на борту. Рассказ. Рис. П. Павлинова.
Биленкин Д. Запрет. Фантастический рассказ. Рис. В. Колтунова.
Ребров М. «Я — «Аргон». Литература (отрывки).
Айдинов Г. «Каменщик». Рассказ. Рис. Н. Гришина.
Серлинг Род. Можно дойти пешком. Фантастический рассказ. Перевел с английского Е. Кубичев. Рис. А. Бабановского.
Казанцев Александр. Посадка. Рассказ. Рис. Ю. Макарова.
Моэм Сомерсет. Предатель. Рассказ. Перевел с английского Л. Штерн. Рис. Г. Филлиповского.
Рассел Джон. Четвертый человек. Рассказ. Перевел с английского П. Охрименко. Рис. С. Прусова.
3
Л е е р — трос, ограждающий палубу,
4
Жвака-галс — приспособление для крепления конца якорной цепи на корабле.
5
Футшток — длинный шест с делениями в футах.
6
Фальшборт — продолжение борта выше открытых палуб судна
7
Шлюпбалки — часть шлюпочного устройства, служащая для спуска и подъема шлюпок
8
Ф а л — тонкий трос, служащий для подъема сигналов.
9
Сорт пива.
10
Боже мой! (нем.).
11
Англичанин (нем.).
12
Домашняя хозяйка (нем).
13
Луиза, королева Пруссии (1776–1810).
14
Генри Перселл — английский композитор XVII века.
15
Начальные строки стихотворения «Странник» английского поэта Роберта Бриджеса (1844–1930). Перевод В. Хорват.
16
Положение обязывает (франц.).
17
Уолтер Сэвидж Лэндор (1775–1864) — английский поэт и писатель.
18
Кто украшает цветами свой дом, тот облагораживает свое сердце (франц.).
19
Ах, господи, до чего прекрасно! (нем..).
20
Если боги хотят кого-нибудь наказать, они лишают его разума (латин.).