Александр Кулешов - Искатель. 1984. Выпуск №6
Она уткнулась лицом в ладони. Но через минуту подняла голову и извинилась.
— Простите. Я потеряла самообладание.
— Все в порядке, тетя Летти, — ласково сказал Патрик. — Я позабочусь о вас.
— Ты? — Летиция не сказала ничего больше, но разочарование, с которым она произнесла это слово, прозвучало почти как обвинение.
Все это случилось перед самым обедом, и тут еще Мици переключила на себя внимание, заявив, что не собирается готовить обед.
— Я больше ничего не делаю в этот дом. Я иду своя комната Я запираю себя. И остаюсь здесь до завтра. Я боюсь… столько люди убивали… мисс Мергатройд с ее глупое английское лицо, кому нужно убивать мисс Мергатройд? Только маньяк! Значит здесь явился маньяк. И маньяк все равно кто убивать. Но я не хочу, чтобы меня убивать! В кухни… там тени… я слушаю шорох и думаю, это кто-то во дворе, потом думаю, вижу тень около дверь в кладовая и вдруг слышу шаги. Поэтому я иду в своя комната, запираю дверь и даже кладу к ней комод. А утром говорю этот полицейский без душа, что я уезжаю. А если о мне не разрешает, я говорю: «Я буду закричать, и закричать, в закричать, пока вы меня не пускаете».
Когда они услышали эти угрозы, у них пробежал мороз по коже, потому что все живо вспомнили, как Мици умеет кричать.
— Поэтому я иду своя комната, — повторила Мици, чтобы ее намерение до всех дошло. Она театральным жестом сняла фартук: — Спокойной ночи, мисс Блеклок. Может, утром вы уж не будете живой. Поэтому я прощаюсь на всякий случай.
Она вышла, и дверь притворилась за ней с обычным жалобны визгом.
Джулия поднялась.
— Я займусь обедом, — сказала она. — Мудрое решение — избавлю вас от неловкости и неудобства сидеть со мной за одним столом. Поскольку Патрик вызвался быть вашим защитником, тетя Летти, он будет первым пробовать каждое блюдо. Я не хочу, чтобы вдобавок ко всему меня обвинили в том, что я вас отравила.
И Джулия приготовила и подала совершенно отменный обед.
Филлипа пришла на кухню, предлагая свою помощь, но Джулия решительно сказала, что ничьей помощи ей не нужно.
— Джулия, я хочу тебе сказать…
— Сейчас не время для откровений, — оборвала ее Джулия. — Иди в гостиную, Филлипа.
Теперь обед закончился, и они сидели в гостиной, пили кофе за маленьким столиком у камина, и, похоже, им нечего было сказать друг другу. Они ждали, вот и все.
В половине девятого позвонил инспектор.
— Я буду через четверть часа, — сказал он. — Со мной приедут полковник, миссис Истербрук, миссис Светтенхэм и ее сын.
— Но право же, инспектор, сегодня вечером я не могу принимать гостей.
— Понимаю ваши чувства, мисс Блеклок. И приношу свои извинения. Но дело срочное.
— Вы нашли мисс Марпл?
— Нет, — сказал инспектор и повесил трубку.
Вошла мисс Хинчклифф.
— Добрый вечер, — сказала она своим грубоватым голосом. — Извиняюсь за вторжение. Надеюсь, инспектор уже позвонил?
— Он не сказал, что вы тоже приедете, — ответила Джулия, проводя ее в гостиную.
Никто не выразил мисс Хинчклифф соболезнований и ни словом не обмолвился о смерти мисс Мергатройд. На опустошенном лице высокой деятельной женщины и так все было написано, и любые соболезнования выглядели бы неуместно.
— Зажгите везде свет, — сказала мисс Блеклок. — И подбросьте в камин угля, ужасно холодно. Проходите, садитесь возле огня, мисс Хинчклифф. Инспектор обещал приехать через пятнадцать минут.
— Мици снова спустилась вниз, — сказала Джулия.
— Да? Порой мне кажется, что эта девица сумасшедшая, просто сумасшедшая. Но, может, все мы сумасшедшие?..
— Терпеть не могу, когда говорят, что преступники — сумасшедшие, — возразила мисс Хинчклифф. — Я считаю, что, наоборот, преступники прекрасно сохраняют рассудок, жестокий и холодный!
С улицы донесся шум машины, и вскоре вошел Креддок с полковником, миссис Истербрук, Эдмундом и миссис Светтенхэм. Вид у всех был подавленный. Креддок немедля перешел к делу.
— Все вы знаете, что мисс Мергатройд убита, — начал он. — У нас есть основания полагать, что убийца — женщина. Также по ряду причин мы можем еще больше сузить круг подозреваемых лиц. Я намерен спросить некоторых дам, что они делали сегодня с шестнадцати часов до шестнадцати часов двадцати минут. У меня уже есть сведения о передвижении одной молодой дамы, именующей себя мисс Симмонс. Я прошу ее повторить свои показания. В то же время должен предупредить вас, мисс Симмонс, что вы не обязаны отвечать, если боитесь, что ваши ответы можно будет вам инкриминировать.
— Вам необходимо все это говорить, да? — сказала Джулия. Она была довольно бледна, но держала себя в руках. — Я повторяю: с шестнадцати часов до шестнадцати часов двадцати минут гуляла по полям, ведущим к ручью около фермы Комптон. Насколько почию, по пути никого не встретила Я не проходила мимо Боулдерса.
— Вы, миссис Светтенхэм?
— Ну, конечно, трудно сказать точно, потому что на самом деле у меня отсутствует чувство времени. А когда началась война, половина наших часов вообще встала, а другие либо спешат, либо отстают, либо вообще не ходят, потому что мы их не завели. — Миссис Светтенхэм помолчала, дабы у присутствующих ярче запечатлелась картина неразберихи во времени, а по том серьезно продолжила — Думаю, что в четыре часа я выворачивала пятку на чулке, а если я этого не делала, то, значит, была во дворе, обрезала увядшие хризантемы… Нет, это было раньше, до дождя.
— Дождь, — сказал инспектор, — начался в шестнадцать часов десять мним.
— Правда? Это облегчает дело. Значит, я прочищала водосток. Он весь был забит листьями. Вначале я позвала Эдмунда, но он не ответил. Я решила, что он занят своим романом, и не стала его беспокоить. Пришлось это сделать одной. Я насквозь промокла, но в конце концов прочистила водосток. Потом вошла в дом, переоделась и помылась. А после пошла на кухню и по ставила чайник На кухонных часах было шестнадцать тридцать пять, — торжествующе закончила миссис Светтенхэм.
— А кто-нибудь видел, как вы прочищали водосток?
— Разумеется, нет, — сказала миссис Светтенхэм. — Я бы их живенько привлекла к работе. Ужасно трудно делать все одной.
— Мистер Светтенхэм, вы слышали, как ваша мать звала вас?
— Нет, — сказал Эдмунд. — Я спал без задних ног.
— Эдмунд, — укоризненно сказала мать, — а я — то думала, ты пишешь…
Инспектор Креддок повернулся к миссис Истербрук.
— Ну а вы, миссис Истербрук?
— Я сидела с Арчи в его кабинете, — сказала миссис Истербрук, устремив на него невинный взгляд. — Мы слушали радио, да, Арчи?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Кулешов - Искатель. 1984. Выпуск №6, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


