Луи Буссенар - Пылающий остров
— Берегите заряды, стреляйте только наверняка, — сказал он, окончив все приготовления к новой обороне.
Немного погодя появилось солнце, — вдруг, как всегда бывает в тропиках, без постепенных переходов от мрака к свету.
Вслед за появлением солнца возобновилась и атака, с еще большим ожесточением, чем ночью.
Испанцев было триста человек. Они бросились на капище с уверенностью в успехе.
Из импровизованных бойниц грянул ружейный залп, уложивший сразу десять человек, что, однако, не уменьшало энергии нападающих.
Еще залп — и снова десять человек выбыло из строя.
Тем не менее лицо молодого предводителя инсургентов было мрачно.
«Их слишком много!» — думал он о численном превосходстве испанцев и взглянул с тоской на девушек, стоявших вместе с мальчиком за жертвенником.
Между тем в дверь снаружи сыпались удары топорами, сопровождаемые дикими возгласами и глухо отдававшиеся под сводами обширного здания.
Третий залп, раздавшийся вслед за командой капитана Роберто, уложил еще несколько неприятелей, но дверь уже со всех сторон дала трещины и вскоре должна была разлететься в щепки под ударами осаждающих.
— Ложись! — скомандовал капитан Роберто.
Солдаты легли, и он один остался на ногах, с револьвером в руках. Видя, что заряды постепенно истощаются, и сознавая, что через несколько минут он и все находившиеся с ним будут во власти беспощадного врага, Роберто решился обратиться к великодушию и гуманности испанцев.
Он заботился не о себе и даже не о своих солдатах, а о тех, которые находились под его покровительством и с удивительным спокойствием ожидали исхода неравной борьбы.
Надев на острие сабли белый носовой платок, Роберто поднялся до слухового окна и, не обращая внимания на свистевшие вокруг него пули, высунул голову и замахал саблей с надетым на ней платком.
На мгновение огонь прекратился. Пользуясь этим, Роберто крикнул взволнованным, но громким голосом:
— Здесь находятся три женщины и ребенок, которых хотели принести в жертву «воду», но мы успели вовремя спасти их. Во имя человечности я прошу для них свободы. Дайте честное слово, что вы не причините им никакого зла, а с нами тогда делайте, что хотите.
Во всякой другой стране при подобных условиях эта просьба была бы бесспорно уважена, но здесь было не то.
Чей-то дрожащий от злобы, резкий и повелительный голос насмешливо крикнул в ответ на это благородное воззвание:
— Стреляйте в этого краснобая!.. А потом мы их всех подпалим.
Кармен побледнела, и на ее глазах выступили слезы стыда: она узнала голос своего отца!
Раздался залп из двадцати карабинов, но Роберто в момент команды дона Мануэля успел спрыгнуть вниз, так что пули пролетели над его головой и застряли в противоположной стене.
— Трусы!.. Негодяи!.. Будьте прокляты! — крикнул он им в бойницу сдавленным от гнева голосом. — Да падет на вас кровь невинных!
Заметив, что Роберто вытирает щеку, по которой тянулась тонкая красная полоска, Фрикетта подошла к нему и с участием спросила:
— Вы ранены?
— Пустяки, мадемуазель!.. Небольшая царапинка… Вероятно, немного задело камнем или щепкой, — ответил он на превосходном французском языке, но с характерным произношением жителей берегов Луары.
— Однако как вы хорошо говорите на моем родном языке! Неужели вы мой земляк? — с удивлением воскликнула девушка, внимательно вглядываясь в молодого человека.
— Я действительно французского происхождения, мадемуазель, и мое настоящее имя — Роберт.
— И моего отца звали так же. Уж не родственники ли мы, мистер Роберт?
— Очень может быть.
— Я была бы в восторге…
— А я и подавно!
Крик предсмертной агонии прервал эту беседу: один из солдат, пораженный через трещину в двери, упал с раздробленным черепом.
Роберто бросился занять его место, но его предупредила Долорес.
Молодая героиня подняла заряженное ружье, выпавшее из рук убитого, и выстрелила в нападающих с искусством опытного стрелка.
— Еще одно слово, мистер Роберт! — сказала Фрикетта. — Имеете вы какие-нибудь сведения о своих родных?
— О, да, мадемуазель, и даже очень точные. Мой прадед, уроженец Амбуаза, был капитаном в Сан-Доминго, в армии генерала Леклера. У него был…
— Брат, — подсказала Фрикетта.
— Да…
— Близнец, тоже капитан…
— Совершенно верно. Откуда вам это известно?
— Братья-близнецы горячо любили друг друга и никогда не расставались…
— Да, да, и это верно…
— Но обстоятельства заставили их разлучиться. Один из них, Жан, был взят в плен…
— Он бежал на Кубу и был моим прадедом, а другой…
— Другой, Жак, возвратился во Францию и был моим прадедом… У нас есть миниатюра, изображающая обоих братьев в военных мундирах. Копия этой миниатюры, благоговейно хранившаяся и переходившая от отца к сыну, к несчастью, сгорела вместе с домом моих родителей. Сзади на ней было написано уже пожелтевшими буквами: «Моему дорогому брату Жану… »
— Так, так, все это вполне верно.
— Значит, мы с вами действительно родственники, кузен?
— Да, кузина! И встретились при таких печальных обстоятельствах.
— Но я все-таки очень довольна этой встречей, мой храбрый кузен!
— А я прямо от нее в восторге, моя неустрашимая и прелестная кузина!
— Это комплимент?
— Вовсе нет! Не забывайте, что мы стоим лицом к лицу со смертью… Тут уж не до комплиментов.
— Да, вы правы, наши минуты сочтены…
Новый короткий предсмертный крик заставил их оглянуться: второй солдат упал мертвым к их ногам.
Ружье еще одного, выбывшего из строя, подхватила Кармен и стала на его место.
— Браво, Кармен! — воскликнула Долорес и снова выстрелила в осаждающих.
— О, я теперь понимаю, отчего ваши силы возрастают с каждым днем!
— воскликнула Кармен, обращаясь к Роберто. — Даже я, испанка древнего рода, воспитанная в ненависти и в презрении к вам, доведена до того, что от всей души кричу: «Да здравствует свободная Куба!»
Между тем зарядов осталось очень мало, а огонь испанцев не прекращался, так что горсти осажденных не было никакой возможности устоять. Пал уже третий солдат.
Вдруг послышался пронзительный крик Пабло и вслед за тем громкое проклятие Мариуса:
— Ах, черт возьми! Тут жаркое дело, а я сплю себе, как глухой пень! — воскликнул провансалец.
Действительно, мальчик и старик, тесно прижавшись друг к другу, крепко спали; первый заснул от усталости и благодаря способности детей засыпать при каких угодно обстоятельствах, а другой — от истощения. Проснулись они оба только потому, что на них свалился третий убитый солдат.
— Эге! Даже и барышни взялись за оружие! — продолжал провансалец, оглядевшись. — А я, старый дурак, валяюсь! Это не годится!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луи Буссенар - Пылающий остров, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


