`
Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Филип Керр - Исав (в сокращении)

Филип Керр - Исав (в сокращении)

Перейти на страницу:

— Не один Дидье. Погибло еще пять шерпов.

— Боже, какой ужас!

Она закрыла дверь и вместе с гостем поднялась в кабинет. Джек поставил ящик на пол и грузно опустился на большой мягкий диван. Свифт налила ему его любимый напиток, виски «Макаллан», и села рядом.

— Когда ты вернулся?

— Вчера. Точнее, минувшей ночью. Поздно ночью.

Джек осушил бокал и обратил взгляд на Свифт, любуясь ее стройными загорелыми ногами и выразительной фигурой в облегающем полотняном платье цвета сандалового дерева.

Свифт склонилась к нему и тыльной стороной ладони коснулась его щеки.

— Не понимаю, зачем ты это делаешь, — сказала она. — Ну что это за занятие — альпинизм? В конце концов, тебе уже сорок. По-моему, пора остепениться.

— А ты предлагаешь мне руку и сердце?

— Нет, конечно, — рассмеялась она.

— Значит, мне еще рано уходить на покой.

— То есть это я виновата, да? — Она игриво ткнула его кулачком в плечо. — Может, ты лазаешь по горам, потому что в тебе говорит обезьяна?

— Может быть. Но, думаю, истинная причина в другом. Горы — моя страсть. Я бы даже сказал — священная страсть. По мнению тибетцев, горы священны, и восхождение на некоторые пики считается у них богохульством. Так вот, именно неодолимое желание потягаться с Господом и гонит меня на вершины. Даже на те, которые запрещено покорять. — Джек расхохотался. — Тебе кажется, я мелю чепуху?

Свифт промолчала, понимая, что это один из тех редких случаев, когда Джек делился с ней чем-то глубоко личным.

Он заключил ее в объятия и приник губами к ее губам, словно хотел, чтобы она вдохнула в него жизнь.

Свифт отстранилась:

— А что в ящике?

— Подарок.

— Мне? — оживилась она. — А что это? Мне понравится?

Джек досадливо крякнул:

— А нельзя чуть попозже?

— Еще чего! Вдруг ты раздумаешь дарить. Сейчас или никогда. К тому же ты наверняка хочешь, чтобы все мое внимание было отдано тебе, верно?

— Ты не понимаешь, Свифт. Это… это не обычный сувенир вроде индийского подноса или циновки. Я привез нечто имеющее отношение к науке. Так что давай повременим, ладно?

— Ну, теперь ты меня и вовсе заинтриговал, — рассмеялась она. — Показывай.

Джеку пришлось подчиниться. Он встал с дивана, поднял с пола деревянный ящик и направился к двери в кухню.

— Ты даже не представляешь, чего мне стоило протащить это через таможню, — пробурчал он.

Свифт проследовала за ним. Джек поставил ящик на стол, снял с помощью ножа крышку и убрал верхний слой соломы.

— О Боже, — выдохнула она. — Череп гоминида.

Бережно, словно мать, впервые принимающая на руки новорожденного, Свифт извлекла череп из упаковки.

— Джек! Какая красота!

— Ты и впрямь так считаешь? В ящике остался фрагмент нижней челюсти. Еще я привез образцы грунта и камней с того места. Чтобы ты могла установить возраст.

Скрестив руки на груди, он присел на гладкую деревянную поверхность стола, любуясь ее зачарованным лицом. Свифт молча разглядывала череп и наконец улыбнулась:

— Посмотришь на него немного, и он начинает говорить с тобой.

— И каков твой вердикт? Интересная находка?

— Я не первый год, напрягая зрение, охочусь за древними останками, и до сего дня мне попадались лишь мелкие осколки костей, в лучшем случае кусок челюсти. Но это… Это просто фантастика, Джек. Почти целый череп. О такой находке палеоантрополог может только мечтать.

— По-твоему, это ценная вещь?

— Впервые вижу ископаемое в столь идеальном состоянии. Самое настоящее чудо. Где ты его нашел?

Джек рассказал ей про лавину, убившую Дидье, и о том, как сам он провалился в бергшрунд и в пещере, спрятанной глубоко в горе, наткнулся на череп. Правда, он умолчал о том, что это случилось на Мачхапучхари, а не на Аннапурне.

— Говоришь, просто лежал на дне пещеры?

Джек кивнул.

— Как череп неандертальца, — прошептала Свифт. — Тот нашли еще в 1856-м. И тоже на дне пещеры.

— Значит, и этот принадлежит неандертальцу?

— Этот? Ну нет. Твоя находка гораздо интереснее. Скажи, на какой высоте та пещера?

— Где-то двадцать тысяч футов, — уклончиво ответил Джек. — Я чуть не остался там навечно. Ладно, ты все же объяснишь, что я привез, или мне дожидаться твоей статьи в «Нейчур»?

— Начнем с того, что он принадлежал какому-то крупному существу типа гигантского примата. Видишь выступы в передней и затылочной частях? Такие же были у южноафриканских австралопитековых. Только этот не от них. Сагиттальный шов расположен гораздо выше, чем следовало бы ожидать. — Она замолчала и, приподняв череп, внимательно осмотрела внутреннюю структуру. — Да и полость черепа указывает на более крупный мозг. Во всяком случае, он был крупнее, чем у гориллы. Но меньше, чем у современного человека.

Теперь она рассматривала лицевую часть черепа, поглаживая большим пальцем узкий выступ над глазницами.

— Лицевой отдел короткий и не совсем как у обезьяны. И зубы тоже не обезьяньи — гораздо крупнее, чем у гориллы.

Она опять замолчала и, хмурясь, положила череп на стол, затем присела перед ним на корточки.

— Я бы предположила, что такие зубы характерны для самых крупных гоминидов из тех, что мы знаем. Для гигантопитеков. — Свифт покачала головой. — Очень странно, что этот древнейший экземпляр так хорошо сохранился. Какие атмосферные условия в пещере?

— Там сухо, — сказал Джек. — Стены известняковые, пол земляной. Сама пещера уходит в глубь горы примерно на триста футов.

— Сталагмиты? Сталактиты?

— Не заметил. Только несколько сосулек у входа.

— То есть это достаточно укромное место?

— Более чем. Ночевать там было очень удобно.

— По идее, там должны бы быть наросты. Особенно поверх известняка, — задумчиво проговорила Свифт. — И череп должен быть более окаменелый, а тут фактически натуральная кость. Конечно, окаменение — длительный процесс, суть которого пока до конца не ясна. И все равно минеральных образований на месте оригинальных тканей должно быть больше. А судя по предварительному осмотру… — Она тряхнула головой и нахмурилась. — Нет, такое просто невозможно.

— Ты устала, — сказал Джек. — Устала и проголодалась. Завтра все встанет на свои места. Вот увидишь. — Он обнял ее за талию. — Пойдем. Я заказал столик в «Ше Панис».

— Ты невыносим, Джек. А если бы у меня были свои планы на вечер?

— Потому-то я и выбрал самый лучший ресторан во всей Калифорнии. — Он лукаво улыбнулся. — Чтобы ты не решилась мне отказать.

Свифт последовала за ним к выходу. В дверях она обернулась, бросив последний взгляд на череп, и рассмеялась над абсурдностью собственных мыслей. А думала она о том, что самый образцовый экземпляр из всех когда-либо найденных останков гигантопитеков вовсе не похож на ископаемое.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филип Керр - Исав (в сокращении), относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)