Филип Керр - Исав (в сокращении)
— Джек, это Байрон. Будь осторожен. Если этот природный уголок, как ты говоришь, похож на дождевой лес, йети могут вести себя так же, как горные гориллы. Ни в коем случае не пытайся искать их гнездо. Тебя уже наверняка заметили.
— Как скажешь, Байрон. Тебе лучше знать. Но обидно же поворачивать назад, когда я уже почти у цели.
По лесу пронесся свист.
— Слышали?
— Слышали, — подтвердил Байрон. — Немедленно уходи.
— Ладно, иду.
Джек неохотно повернул назад. Опять раздался свист, на этот раз более громкий. Значит ли это, что йети приближаются? Не важно. Он уже в ледяной пещере.
Джек глянул на панель управления. Питания осталось на восемь часов. Более чем достаточно. За это время он десять раз успеет выбраться на поверхность. Услышав шуршание, Джек обернулся, всматриваясь в лес. В кустах рододендрона что-то двигалось. Джек прибавил шагу, подгоняемый глухим стуком, несшимся ему вслед.
Стук повторился. Будто где-то вдалеке колотили в стену. Джек пошел быстрее, почти побежал, удаляясь от дневного света. На шлеме автоматически зажглась лампочка, высветив в темноте силуэт дьявола, с ревом мчавшегося ему навстречу.
Чудовищной силы удар сбил его с ног. Джек застонал, с размаху грохнувшись на спину. Он не мог дышать из-за острой боли в ребрах. Чьи-то руки отволокли его назад к лесу. Потом его тащили через заросли рододендрона и вниз по какому-то скату. И это было последнее, что Джек почувствовал перед тем, как в него вонзились зубы.
В палатке, установленной в ледяном коридоре, Байрон, Джеймсон, Ютта, Мак и Церинг угрюмо смотрели друг на друга. Все они слышали крики Джека и рев, а потом рация отключилась. Свифт пыталась наладить связь.
— Джек, ответь мне. Что с тобой?
— Должно быть, на него набросились йети, — предположил Байрон.
— Ты слышишь меня? — Свифт ждала ответа, но из динамика несся один только треск. Она отшвырнула рацию.
— Одному из нас придется пойти за ним, — сказал Мак.
— А почему не двоим? — спросил Джеймсон. — С носилками. По-моему, это было бы разумнее.
— У нас остался только один защитный костюм, — возразил Мак. — А через пару часов стемнеет, и в расселине станет очень холодно. Без костюма туда лучше не соваться.
— Мак прав, — сказала Ютта. — Идти должен кто-то один.
— И пойду я, — добавил шотландец.
— Почему ты? — запротестовала Ютта. — Я не слабее тебя, а по горам лазаю лучше. Тем более что ему наверняка требуется медицинская помощь. Возможно, срочная. Трудно сказать, сколько он без нее протянет.
Снаружи донесся гомон. Из БЛА прибыла еще одна группа шерпов с провизией и снаряжением. Их привел Хурке Гурунг. Пригибаясь, он протиснулся в палатку.
Джеймсон сообщил ему про Джека. Шерп подумал немного и сказал:
— Джеймсон-сагиб, я хочу пойти за ним. Джек-сагиб — друг Хурке Гурунга. К тому же это моя страна, и я лучше вас знаю, что такое йети. И скалолаз я хороший, тоже лучше вас. Даже могу оказать первую медицинскую помощь. Поэтому, прошу тебя, сагиб, не спорь.
Заметив, что волевое лицо шерпа застыло в непреклонной решимости, участники экспедиции не посмели прекословить.
— Ладно, — произнес Джеймсон. — Будь по-твоему.
Хурке выглянул из палатки. Погода портилась. Небо посерело, пошел снег.
— Как только я спущусь в расселину, уходите. Здесь оставаться нельзя. Может начаться буря.
— Он прав, — поддержал шерпа Мак. — Пожалуй, пойду скажу носильщикам.
— Сейчас принесу тебе костюм, — сказала Свифт Гурунгу и вслед за Маком покинула палатку.
Брайан Перринс вызвал к себе начальника отдела оперативных кадров. Тот с виноватым видом вручил Перринсу досье на Касторпа.
— Я выполнил твою просьбу, Брайан. Внимательно ознакомился с его делом и выяснил, что мы, похоже… э… каким-то образом просмотрели отчет по результатам последних психологических тестов. Мы только что его получили. В принципе он отличный специалист. Но, разумеется, знай мы чуть раньше то, что нам известно теперь, мы бы, скорей всего, подыскали другую кандидатуру.
— И что же нового вы узнали о Касторпе?
— Судя по всему, в последнее время у него возникли проблемы психологического характера. Его мысли и поступки не вполне сообразуются с действительностью. Некая форма психоза. Я беспокоюсь за ученых. Не дай Бог кому-нибудь из них встать у него на пути.
— Но отозвать его мы не можем. Он — наш единственный козырь. — Перринс поднялся и отошел к окну. — Пошлю ему сообщение. Постараюсь наставить на путь истинный.
Целый день провозившись на леднике с образцами кернов, Бойд по возвращении в БЛА застал там только двух шерпов, отдыхающих в хижине, да Линкольна Уорнера в «ракушке», где тот набирал на компьютере текст письма.
— Хорошо хоть у нас электронная почта есть, — пробурчал негр. — Иначе я тут с ума бы сошел.
— Да, тебе, пожалуй, хуже всех, — посочувствовал ему Бойд. — Кому пишешь?
— Да так, студентам, — уклончиво ответил Уорнер. — Время от времени пишу своим в Вашингтоне о ходе экспедиции.
Интересно, подумал Бойд, чем Уорнер занимается целыми днями? Негр почти сутками просиживал у монитора, но, когда однажды Бойд украдкой приблизился к нему, выяснилось, что тот играет в какую-то компьютерную игру.
— Слушай, а куда все подевались-то?
— Почти все в новом лагере. Джек вроде бы обнаружил нору йети.
— Что ж ты тогда сидишь с такой физиономией? Насколько я понимаю, вас теперь ждет всемирная слава, верно?
— Связь с Джеком потеряна. Похоже, на него напали. Возможно, он ранен.
— Напали? Это уже хуже. Чем мы можем помочь?
— Ничем. Хурке отправился его спасать.
Бойд одобрительно кивнул:
— Шерп — толковый мужик. Если кто и способен спасти Джека, так это он. — Бойд снял куртку. — Выходит, я ошибался. И что же, по-твоему, представляет собой это чудовище? Какая-нибудь человекообразная обезьяна?
— По-видимому, да.
Бойд налил себе кофе и сел напротив Уорнера, грея замерзшие руки о горячую чашку.
— «Голос Америки» передал, что несколько мусульманских стран собираются объявить войну Индии, если индусы нападут на Пакистан. В знак солидарности с братьями по вере. А что, если кто-то из них решит нанести упреждающий ядерный удар? Индийская граница тут совсем рядом.
Бойд допил кофе и прикурил сигарету.
— Возможно, тебе известно больше, чем мне. Ты ведь постоянно слушаешь радио и в курсе того, как развивается политическая обстановка. Но, честно говоря, Линкольн, я не стал бы из-за всего этого тревожиться.
— Но ведь если на Дели сбросят ядерную бомбу…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филип Керр - Исав (в сокращении), относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


