Уильям Кингстон - Гризли (сборник)


Гризли (сборник) читать книгу онлайн
В сборник также вошли приключенческие повести и рассказы различных авторов: «Охотники на волков» (Дж. Кервуд), «Приключения юного раджи» (У. Кингстон), «Заклинатель змей» (Л. Русселе), «Коралловый остров» (Р. Баллантайн), «Маленький Тумаи» (Р. Киплинг).
Разбойники топором перерубили пику Мали, но тот не сложил оружия и кое-как отбивался обломком. Раненые, хотя и нетяжело, Андре и Миана держались с трудом. Еще минута-другая – и гнусные убийцы совершили бы свое кровавое дело. Вдруг послышались звук сигнального рожка, треск ружейных выстрелов, дикие вопли и крики «ура!». Дверь горницы с шумом распахнулась, на пороге показался один из мятежников и отчаянно крикнул: «Спасайтесь! Англичане!» Поднялось неописуемое смятение. Солдаты кинулись к единственному выходу и разбежались врассыпную кто куда. Остался один капитан, он отчаянно бился, горя злобой и ненавистью. Все ближе и ближе доносившиеся победные крики врагов и сознание неминуемой гибели удваивали его силы. Воспользовавшись удобным моментом, он выхватил из-за пояса пистолет и выстрелил чуть не в упор в Берту. Но Мали не зевал – он ударил копьем по дулу, и пуля пролетела над головой Берты. Не успел развеяться дымок от выстрела, как Андре с Миана подскочили к Дода и вонзили ему сабли в грудь. Разбойник выронил пистолет, судорожно взмахнул руками и грузно рухнул на пол.
В то же мгновение в горницу ворвались сипаи английской армии с криками: «Смерть мятежникам!» При виде распростертого на полу тела они остановились было, но потом, решив, вероятно, что перед ними повстанцы, ринулись на них с поднятыми саблями.
Андре бросил саблю, поднял руки и крикнул:
– Остановитесь, мы англичане! Глядите, вон лежит начальник мятежников. Это я убил его!
Солдаты опустили сабли. Старый унтер-офицер из туземцев с длинной седой бородой осторожно подошел к трупу и, ткнув его саблей, произнес:
– И правда, это разбойник Дода, которого мы разыскиваем… А ты кто такой? – спросил он Андре.
– Веди нас к твоему начальнику, – ответил юноша, – мы все ему расскажем.
– Ладно, – промолвил старик. – Отберите-ка у этих людей оружие, – приказал он сипаям, – сведем их к лейтенанту Алжерону. А вы у меня смотрите, – обратился он к нашим беглецам, – вздумает кто из вас бежать – пристрелим на месте… Что-то вы на англичан не похожи. Знайте, если обманываете, несдобровать вам – лейтенант шутить не любит… Ну, марш за мной!
В ту же минуту Андре вырвался из рук солдат, выхватил у одного из них саблю и заслонил сестру.
Сипаи окружили беглецов, и все молча последовали за сердитым унтером. Бой уже кончился; лишь изредка раздавались ружейные залпы. На главной площади валялись убитые и раненые. Очевидно, мятежники были застигнуты врасплох и не успели сколько-нибудь приготовиться к нападению.
Лейтенант Алжерон, начальник отряда, так быстро разбившего шайку Дода, устроил полевой суд под исполинским баньяновым деревом. Одного за другим подводили пленных мятежников. После короткого допроса офицер делал знак солдатам; осужденному накидывали веревку на шею и вздергивали на дерево. Немало было казнено преступников, когда солдаты подвели к офицеру наших заклинателей. При виде их лейтенант нетерпеливо крикнул унтер-офицеру:
– Кого ты там еще привел, Балу? Или забыл мое приказание не трогать крестьян, их жен и детей. Отпусти сейчас же этих пленников!
– Людей этих мы захватили с оружием в руках, – стал докладывать старый служака. – Они сами потребовали, чтобы мы доставили их к вашей милости.
– Кто вы такие и что вам от меня надо? – обратился офицер к арестованным.
– Мы британские подданные, – ответил Андре на чистейшем английском языке. – Не явись вовремя ваши солдаты, повстанцы покончили бы с нами.
– Как! – произнес взволнованно лейтенант. – Вы действительно англичане, и мне посчастливилось спасти вас?
– Меня зовут Андре Буркьен, – продолжал юноша. – У отца моего была большая фактория в Гандапуре.
– Говорят, Гандапур был первой жертвой вспыхнувшего в стране восстания? – спросил офицер.
– Злодей не только сровнял наш дом с землей, – ответил Андре, – но на моих глазах убил отца. Та же участь ждала и меня, если бы не этот человек, заклинатель змей Мали со своим товарищем Миана, он помог мне также освободить сестру, которую Нана держал в заточении в пандарпурском замке. Нам удалось благополучно ускользнуть от преследования, как вдруг сегодня утром злополучный случай свел нас с капитаном Дода, злейшим нашим врагом. Ваши солдаты спасли нас от неминуемой смерти.
– Несказанно рад, что нам удалось вырвать вас из рук злодеев, – горячо произнес офицер. – Отныне моя дружба принадлежит вам… Но я не имею чести знать вашу сестру. Будьте добры представить меня.
И с этими словами молодой офицер подошел к Берте и почтительно поклонился. Андре по всем правилам этикета торжественно произнес:
– Мисс Берта Буркьен, позвольте представить вам господина…
– Людовик Алжерон, лейтенант третьего стрелкового батальона! – предупредительно подхватил офицер и пригласил молодых людей к себе в палатку отдохнуть. – Вас туда проводят солдаты, – сказал он. – А я, как только покончу с моей печальной обязанностью, – тотчас же к вам явлюсь.
Не успели Андре с Бертой сделать несколько шагов, как видят, ведут старого брамина, того самого, что так радушно принял их накануне.
– Подождем минутку, пока его допросят, – сказала девушка брату, – может быть, нам удастся его спасти.
– Вот этого человека, – доложил конвойный, – мы схватили с оружием в руках. Он был с мятежниками и не хотел сдаваться.
– Что скажешь, старик, в свое оправдание? – спросил офицер.
– Отпусти, господин, смилуйся! – отчаянно завопил брамин, падая ниц. – Я не виноват, я друг англичан.
– Довольно странная манера у тебя выражать нам свою дружбу, – сказал лейтенант.
– Я жрец и старшина деревни, – продолжал брамин. – Разбойники захватили меня, увели с собой и под угрозой смерти принудили взять оружие, но, верьте совести, я человек мирный и ни на кого оружия не поднимал.
– Все вы это говорите, как только приходится ответ держать, – сказал офицер. – Эй, повесить его!
– Бога ради, подождите! – вскричала Берта в тот момент, когда брамину уже накидывали на шею роковую петлю. – Господин Алжерон, человек этот говорит правду. Вчера он приютил нас у себя и в беседе открылся, что боится мятежников и всей душой предан англичанам. Мои спутники могут все это подтвердить.
– Вполне вам верю, сударыня! – любезно ответил офицер и приказал отпустить брамина. – Знай, – обратился он к старику, – что англичане наказывают только предателей, а тех, кто остался им верен, – вознаграждают, но раз навсегда запомни – не следует овце водиться с волками. Не заступись за тебя госпожа, быть бы тебе теперь у Вишну или Шивы.