`
Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)

Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)

1 ... 13 14 15 16 17 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Череполикий стукнул Тигра по голове.

— Идиот! Ты упустил добычу!

15

КАПИТАН КУРОГУМО

— Вот потому Фума — скорее пираты, чем ниндзя, — мрачно сказала Миюки, Череполикий и его банда бросили оставшуюся ногу акулам. — У них нет духа ниннику.

Джек понимал. Ниннику — эквивалент кодекса бушидо самураев у ниндзя. Вместе с тренировками ниндзя старались сохранять чистое сердце, старались жить в мире и гармонии. В глазах Джека у демонов ветра вообще не было сердца.

— Но не только по этой причине ниндзя и Фума — враги, — продолжала Миюки, отвлекая их внимание на их потенциальное будущее. — Двадцать лет назад Фума столкнулись с ниндзя. Учитель Соке рассказывал мне…

Джек, Сабуро и Йори придвинулись ближе, чтобы слышать, но думать они могли лишь об ужасной гибели матроса.

— Учитель ниндзя Хаттори и его клан были наняты даймё провинции Суо, чтобы расправиться с демонами ветра, которые грабили деревни у берегов моря Сето. Хаттори отправил боевые корабли. Он обнаружил Фума в проливе Беппу. Была великая битва. Хаттори уничтожил почти все корабли Фума. Казалось, победа уже в их руках. Но Фума отправили в сторону Хаттори горящий корабль. Зная, что вот-вот взорвется, Хаттори приказал отступать. Он не знал, что Фума плыли под их кораблями и ломали им дно. Они не могли избежать столкновения, и Хаттори приказал спрыгивать с корабля, но, к их ужасу, весь берег был покрыт нефтью. Они не смогли спастись на берегу, Фума подожгли ловушку, и весь клан вместе с Хаттори сгорел.

— Прекрасная сказочка на ночь, — сказал Сабуро.

— Это предупреждение, — ответила Миюки. — Фума хитры и беспощадны. А потому очень опасны. Соке просил меня держаться подальше от берегов, — она вздохнула. — Я никогда не следовала советам Соке.

— Мы обречены! — закричал последний матрос «Золотого тигра».

— Эй, мы выжили после стычки с морским драконом! — сказал Сабуро, пытаясь приободрить мужчину. Но напоминание о страшном звере заставило того заброжать.

— Так и есть… — сказал Джек, все еще не веря своим глазам. — Если то был дракон, почему он не атаковал демонов ветра? У нас был бы шанс, если бы он напал на них.

Неопрятный раб прокашлялся и придвинулся к ним. Его глаза выглядели безумными, голую спину покрывали шрамы от ударов хлыста.

— Фума управляют драконом, — прокряхтел он.

Джек и его друзья уставились на корейца.

— Ни у кого нет такой власти над монстрами, — сказал Йори.

Раб рассмеялся.

— Демоны ветра — не люди. Это боги моря Сето! А мы — лишь еда рыбам…

Он отпрянул с ужасом на лице подальше в клетку.

— Похоже, мой матрос вас запугал? — поинтересовался грубый голос.

Джек с друзьями подняли взгляды на наглое лицо капитана пиратов. Его глаза были змеиными щелками черного цвета, его высокие скулы были острыми, и подбородок покрывала длинная борода. Он был в шлеме с рогами дракона, а броня его была зеленой и черной, пластина на груди и плечах были покрыты кожаными чешуйками, что походило на кожу дракона. Правая рука капитана пиратов была покрыта татуировкой в виде паутины, она поднималась к его шее, где устроилась черная вдова, татуировка казалась живой.

Несмотря на страшный вид мужчины, Миюки вспылила:

— Запугал? Они скормили одного из нас акулам!

— Акулы голодны, — невозмутимо сообщил капитан, оскалившись и показывая заостренные зубы.

Йори, что был ближе всех, задрожал от страха. Капитан рассмеялся.

— Капитан Курогумо. Добро пожаловать на борт «Черного Паука», — сказал он, насмешливо кланяясь. Его акулья ухмылка исчезла. — А теперь! Кто вы?

— Мы… простые пилигримы, возвращались с острова Сикоку, — ответил Йори, быстро взяв себя в руки.

— А я император, — парировал он. — По оружию и боевым умениям понятно, что вы точно не пилигримы.

— Мы самураи, — гордо сказал Сабуро.

Капитан Курогумо разглядывал Сабуро мгновение.

— Ты можешь быть. А вот она — нет.

Он повернулся к Миюки, что отвела взгляд.

— Твое оружие и вещи в сумке принадлежат ниндзя. К какому клану ты принадлежишь?

Миюки все еще сжимала губы.

— Не важно. Ниндзя — это ниндзя. Все предатели.

Видя, что Миюки задело это замечание, Джек хотел остановить ее. Ее вспыльчивый характер мог принести проблемы, что были бы серьезнее нынешних. А им нужно было держать себя в руках, чтобы оставалась надежда на побег.

Капитан Курогумо заметил вмешательство Джека.

— Разберусь с ниндзя позже, — пообещал он. — Ты, гайдзин, куда интереснее. Как необычно — гайдзин-самурай!

Он щелкнул пальцами, и мальчишка прибежал по палубе, неся пару мечей самурая. Их красные рукояти показывали, что это мечи Джека. Мальчик с рвением опустился на колени перед капитаном и протянул ему оружие. Капитан Курогумо взял катану и, вытащив ее, разглядывал лезвие.

— Меч Шизу! — воскликнул он недоверчиво. — Пока я не увидел сам, то думал, что мне врут те, что говорят, что ты — самурай… и я резал их языки. Но я не могу отрицать того, что ты умеешь сражаться. Ты заставил устыдиться многих моих людей.

Капитан Курогумо взглянул на четырех пиратов, что висели, прицепленные за связанные запястья.

— Можешь их отпускать, — крикнул он Череполикому. — В следующий раз, может, они не проиграют мальчишке.

Капитан пиратов взмахнул пару раз катаной. Он улыбнулся, оценив идеальный вес и баланс. Потом он взмахнул мечом на мальчика. Лезвие вспороло воздух, и кончик замер у его горла. Мальчик нервно сглотнул, капля крови пролилась там, где кончик меча задел его кожу.

Спрятав мечи в ножны с удовольствием, капитан спросил Джека:

— Кто дал тебе эти мечи?

— Друг, — ответил он.

— Особый друг, ведь мечи прекрасные, — помахав рукой, капитан приказал пирату-мальчишке унести мечи в его покои. — Я заинтригован, как вообще гайдзин мог стать самураем?

— У меня не было выбора, — холодно сказал Джек. — Я был марсовым на торговом корабле, но такие же пираты-ниндзя, как вы, убили моего отца.

— Интересно, — сказал капитан Курогуми, вскидывая брови. — Итак, юные воины, остается вопрос, как с вами поступить. Как самураи и ниндзя, вы не заслуживаете пощады. Но я не убиваю детей… без особой причины.

Он сверкнул острыми зубами.

— Татсумаки решит вашу судьбу.

16

ФУГУ

Клетка стояла на открытой палубе, Джек и его друзья оказались под палящим солнцем. Хотя капитан Курогумо пообещал им еду и воду, обещание он еще не выполнил. И Джек уже ни на что не надеялся. Пираты почти не следили за состоянием узников.

Джек, впрочем, кое-чему и радовался. По их разговору было понятно, что капитан пиратов не знал о репутации Джека и о награде за его голову.

1 ... 13 14 15 16 17 ... 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП), относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)